En ese contexto, el orador señala que la Comisión Europea está preparando medidas específicas para mitigar los efectos de la crisis alimentaria en el país. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن المفوضية الأوروبية تقوم بإعداد تدابير محددة لتخفيف حدة أزمة الغذاء في البلد. |
Ya hemos sido testigos de los desórdenes causados por la crisis alimentaria en varios países africanos y de la preocupante reaparición de los cambios de gobierno efectuados por medios inconstitucionales. | UN | وقد رأينا بالفعل أعمال شغب بسبب أزمة الغذاء في العديد من البلدان الأفريقية، وكذلك عودة عمليات التغيير غير الدستوري للحكومات إلى الظهور على نحو مثير للقلق. |
Cada año, desde el comienzo de la crisis alimentaria en 2007, todas las agroempresas han aumentado sus utilidades. | UN | فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها. |
Observó que la mala gestión del sector agrícola era una de las razones de las graves consecuencias de la crisis alimentaria en Burkina Faso en 2008. | UN | ولاحظت المنظمة أن سوء إدارة القطاع الزراعي كان أحـد أسباب شـدة وطأة الأزمة الغذائية في بوركينا فاسو في عام 2008. |
la crisis alimentaria en el África Occidental afecta a millones de personas y sigue siendo un problema urgente. | UN | 32 - وتؤثر الأزمة الغذائية في غرب أفريقيا على الملايين من الناس وتظل مشكلة ضاغطة. |
El Gobierno de la República de Moldova está iniciando acciones concretas con miras a reducir las repercusiones de la crisis alimentaria en la situación del país. | UN | وتتخذ جمهورية مولدوفا إجراء ملموسا للحد من تأثير أزمة الغذاء على الحالة في البلد. |
El Canadá expresó preocupación por la crisis alimentaria en el Níger. | UN | وأعربت كندا عن قلقها إزاء أزمة الغذاء في النيجر. |
Los miembros también sabrán que el Presidente del Consejo Económico y Social, Embajador Akram, tiene importantes planes para el desarrollo, entre ellos el evento especial que se celebrará más adelante en este mes sobre la crisis alimentaria en África. | UN | وتعرفون أيضا أن رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، السفير أكرم، لديه خطط هامة بشأن التنمية، وليس من أقلها أهمية الحدث الخاص الذي سيجري لاحقا في هذا الشهر بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا. |
Actividad especial sobre “la crisis alimentaria en África” | UN | نشاط خاص بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا |
En la novena reunión anual, entre esas cuestiones figuraron una respuesta multisectorial coordinada al reto de la crisis alimentaria en África y el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades relacionadas con el clima a nivel regional. | UN | وفي الاجتماع السنوي التاسع، شملت تلك المسائل التصدي المنسق المتعدد القطاعات للتحدّي الذي تمثله أزمة الغذاء في أفريقيا، ودعم الأمم المتحدة للإجراءات المتصلة بالمناخ على الصعيد الإقليمي. |
Ha impulsado iniciativas de promoción en las Naciones Unidas y con los donantes en respuesta a la crisis alimentaria en el Cuerno de África y el Sahel. | UN | واضطلعت بالدعوة في أزمة الغذاء في الأمم المتحدة ومع الجهات المانحة في التعامل مع أزمات الغذاء في القرن الأفريقي والساحل. |
El jueves 27 de octubre de 2005, de las 11.15 a las 13.00 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social, tendrá lugar una actividad especial sobre la “Crisis alimentaria en África”, organizada por el Consejo Económico y Social. | UN | ينظم المجلس الاقتصادي والاجتماعي نشاطا خاصا بشأن " أزمة الغذاء في أفريقيا " يوم الخميس، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، من الساعة 15/11 إلى الساعة 00/13، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El jueves 27 de octubre de 2005, de las 11.15 a las 13.00 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social tendrá lugar una actividad especial sobre la “Crisis alimentaria en África”, organizado por el Consejo Económico y Social. | UN | ينظم المجلس الاقتصادي والاجتماعي نشاطا خاصا بشأن " أزمة الغذاء في أفريقيا " يوم الخميس، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، من الساعة 15/11 إلى الساعة 00/13، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
8. Hace suyas también la resolución de la LSAC sobre los trabajadores palestinos y la Declaración sobre la crisis alimentaria en África. Decisión sobre el segundo período de sesiones de | UN | 8 - يجيز أيضا القرار الصادر عن لجنة العمل والشؤون الاجتماعية بشأن العمال الفلسطينيين والإعلان حول أزمة الغذاء في أفريقيا. |
El 7 de abril, el Consejo de Seguridad analizó, en una sesión oficial, la crisis alimentaria en África como amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | في 7 نيسان/أبريل، حلل مجلس الأمن في جلسة رسمية الأزمة الغذائية في أفريقيا بوصفها تهديدا للأمن والسلم. |
la crisis alimentaria en el Cuerno de África ha afectado a más de 13 millones de personas, desplazando a varios millones de personas y dejando a muchas al borde de la muerte. | UN | وقد أضرت الأزمة الغذائية في منطقة القرن الأفريقي بأكثر من 13 مليون شخص، وشردت عدة ملايين من البشر وتركت العديد على مشارف الموت. |
En el contexto actual del comercio y de la economía a nivel mundial, los desastres naturales y los conflictos armados, debido a su efecto en las estructuras socioeconómicas, tienden a aumentar el impacto de la crisis alimentaria en los países en desarrollo. | UN | وفي السياق الحالي للتجارة العالمية والاقتصاد العالمي، هناك نزعة الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبسبب ما ترتبه من أثر على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية فإنها تزيد من حدة الأزمة الغذائية في البلدان النامية. |
Como se dijo antes, en vista del aumento de los precios de los alimentos, el centro de atención de la Iniciativa se ajustará según sea necesario para prestar un apoyo más proactivo a las medidas de vigilancia y las respuestas nacionales al impacto de la crisis alimentaria en los países y comunidades vulnerables. | UN | وكما ذكر أعلاه، وبالنظر إلى الزيادات في أسعار الغذاء، سيجري تعديل مجال تركيز المبادرة حسب الحاجة لتوفير المزيد من الدعم النشط لمهام الرصد والتصدي على الصعيد الوطني لآثار الأزمة الغذائية في البلدان والمجتمعات الضعيفة. |
China acoge con beneplácito la atención que la ONUDI presta a los efectos de la crisis alimentaria en los países en desarrollo. | UN | وترحّب الصين بالاهتمام الذي تبديه اليونيدو بأثر أزمة الغذاء على البلدان النامية. |
Finalmente, el cuarto objetivo fue el de realzar la gravedad de la crisis alimentaria en África como una amenaza para la paz y la seguridad internacionales con una exposición especializada del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos. | UN | وأخيرا، كان الهدف الرابع يتمثل في الإقناع بأن خطورة أزمة الأغذية في أفريقيا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين من خلال جلسة الإحاطة التخصصية التي قدمها المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي. |
Se examinó, además, una agenda temática que puso de relieve la cooperación entre el Consejo y las organizaciones regionales, los esfuerzos mundiales en la lucha contra el terrorismo y la crisis alimentaria en África. | UN | وأجرى المجلس أيضا مناقشات مواضيعية ركز فيها على التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية الدولية، والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، والأزمة الغذائية في أفريقيا. |
En respuesta a la crisis alimentaria en ciernes en el África meridional, donde la combinación de la sequía con el VIH/SIDA y otros factores hacen que el panorama sea catastrófico, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja hizo un llamamiento a fin de que se proporcionen 61,6 millones de dólares para prestar asistencia a un mínimo de 1,3 millones de personas. | UN | واستجابة للأزمة الغذائية المتفاقمة في الجنوب الأفريقي، حيث يعمل الجفاف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعوامل الأخرى مجتمعة على جعل الصورة تهدد بوقوع كارثة. أطلق الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر نداء بتخصيص مبلغ 61.6 مليون دولار لمساعدة 103 مليون نسمة على الأقل. |