"la crisis climática" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزمة المناخ
        
    • الأزمة المناخية
        
    • لأزمة المناخ
        
    • قضية المُناخ
        
    En Bali creamos un proceso para enfrentar la crisis climática. UN لقد أنشأنا في بالي، عملية لمعالجة أزمة المناخ.
    Era evidente que no se había comprendido plenamente la magnitud de la crisis climática. UN 46 - ومن الواضح أن جسامة أزمة المناخ لم تُقيّم تقييما كاملا.
    Sus herramientas tecnológicas, comerciales y políticas no hacen más que profundizar la crisis climática e incrementar el hambre en el planeta. UN ولا تؤدي الأساليب التكنولوجية والتجارية والسياسية المستخدمة فيها إلا إلى استفحال أزمة المناخ وزيادة الجوع في العالم.
    Pedimos un mayor apoyo para la adaptación a los perjuicios que ya sufren las islas en el marco de la crisis climática mundial. UN إننا ندعو إلى زيادة الدعم للتكيف مع الضرر الذي لحق فعلا بالجزر جراء أزمة المناخ العالمية.
    :: Acuerdos internacionales, para resolver la crisis climática, en el marco de una responsabilidad común pero diferenciada. UN :: اتفاقات دولية لحل الأزمة المناخية في إطار المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة
    Espero con interés trabajar con el Secretario General para abordar el desafío de la crisis climática, para que podamos decirle a los niños que ya no es necesario tener miedo. UN وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف.
    Para poder resolver la crisis climática, debemos resolver la crisis democrática. TED لكي نتمكن من حل أزمة المناخ علينا حل مشكلة الديمقراطية
    Uno de los hechos más esenciales de la crisis climática tiene que ver con el cielo. TED أحدُ أهم الحقائق الجوهرية حول أزمة المناخ وعلاقتها بالسماء.
    Ya que el costo de la crisis climática es cada vez más alto, hay muchos de estos aspectos que ni siquiera he mencionado. TED وبالتالي، فإن تكلفة أزمة المناخ في تصاعد مستمر، وهناك العديد من هذه الجوانب التي حتى لم أذكرها.
    Esta es realmente una nueva fase en el tratamiento de la crisis climática, y exige una nueva forma de pensar. TED هذه حقبة جديدة في مواجهة أزمة المناخ وتتطلّب فكرًا جديدًا.
    Nos hemos acostumbrado a las compañías que hablan sobre la crisis climática pero que no hacen nada al respecto. TED وقد اعتدنا على الشركات التي تتحدث عن أزمة المناخ في حين لا تفعل شيئًا حيالها.
    Los que la crisis climática nos ha revelado es una crisis secundaria, más subrepticia y más generalizada, que es la crisis de agencia, que es: qué hacer. TED ما كشفته لنا أزمة المناخ ثانوي ، وأكثر مكراً وأكثر الأزمات وضوحاً ، التى هي أزمات الوكالة ، التى هي معنية بمعالجتها .
    la crisis climática es una amenaza obvia y presente contra la seguridad de los pequeños Estados insulares como el nuestro y un obstáculo importante para el logro de nuestros objetivos y metas de desarrollo sostenibles. UN وتمثل أزمة المناخ تهديدا واضحا وماثلا لأمن الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدنا، وتشكل عقبة رئيسية أمام تحقيقنا لأهداف وغايات التنمية المستدامة.
    Si bien era inevitable que el proceso de crecimiento ilimitado alcanzara a la larga los límites finitos de la biosfera, la crisis climática quizá ha llegado demasiado pronto. UN ورغم أنه من المحتم أن تمس عملية النمو غير المحدود في نهاية المطاف الحدود القصوى للمحيط الحيوي، فربما بكّرت أزمة المناخ إلى حد ما في الوصول.
    Las crisis económica y financiera, combinadas con la crisis climática, amenazan además la seguridad y la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y la CARICOM teme los efectos devastadores del cambio climático. UN فالأزمة الاقتصادية والمالية مضافا إليها أزمة المناخ تهدد كذلك أمن ووجود الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتخشى الجماعة الكاريبية مما لتغيرات المناخ من آثار مدمرة.
    la crisis climática es resultado de las modalidades muy desiguales de desarrollo económico de los últimos dos siglos, que permitieron que los países que hoy son ricos alcanzaran sus niveles de ingreso actuales, en parte gracias al hecho de no verse obligados a tener en cuenta el daño ambiental que amenaza ahora las vidas y los medios de vida de otros. UN إن أزمة المناخ هي نتيجة نمط التنمية الاقتصادية المتفاوت جدا الذي ظهر على امتداد القرنيين الماضيين، وهو ما سمح للبلدان الغنية بأن تبلغ مستويات الدخل المرتفعة فيها الآن، وهو ما يرجع في ناحية منه إلى أنها لم يكن يتعين عليها أن تُساءل عن الأضرار البيئية التي أصبحت تهدد الآن حياة الآخرين ومصادر أرزاقهم.
    Aunque el tema del cambio climático haya dejado de ocupar los titulares de los principales periódicos, especialmente desde la Conferencia de Durban, la crisis climática continúa. UN 22 - مع أن تغيّر المناخ ربما يكون قد توارى من عناوين الصحف الكبرى، لا سيما منذ مؤتمر ديربان، فإن أزمة المناخ مستمرة.
    Acceso y control de los recursos naturales: La superproducción y el consumo de bienes, fundamentalmente en los países desarrollados, ha provocado el agotamiento de los recursos naturales y ha contribuido a la crisis climática. UN الاستفادة من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها: لقد أدى الإفراط في إنتاج السلع واستهلاكها، خاصة في البلدان المتقدمة، إلى نضوب الموارد الطبيعية وأسهم في أزمة المناخ.
    Siempre existe un modo de conseguir sensibilización sobre la crisis climática. TED هناك طريقة دائماً للوصول للناس لجعلهم يحسون ويهتمون بشأن الأزمة المناخية.
    No debe permitirse que los intereses nacionales creados prevalezcan sobre el imperativo mundial de hallar una solución equitativa a la crisis climática. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    En los países pobres, debemos integrar las soluciones a la pobreza con las soluciones a la crisis climática. TED في دول العالم الفقير، يجب أن ندمج حلول الفقر مع حلول قضية المُناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more