"la crisis de confianza" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزمة الثقة
        
    • وأزمة الثقة
        
    v) la crisis de confianza entre las dos comunidades y los medios prácticos de establecer esta confianza. UN ُ٥ُ أزمة الثقة بين الطائفتين والسبل العملية لبناء الثقة.
    Para nuestra gran consternación, ha quedado demostrado que este compromiso no se ha cumplido como correspondía, lo que ha provocado la crisis de confianza actual. UN ومن دواعي فزعنا أنه ثبت أن هذا الالتزام لم ينفذ على الوجه المطلوب، مما تسبب في أزمة الثقة الراهنة.
    Creemos, señor Presidente, que parte de la crisis de confianza proviene del hecho de no haber avanzado en la codificación de las garantías negativas de seguridad. UN ونعتقد أن أزمة الثقة تعود جزئياً إلى عدم تحقيق تقدم في تقنين ضمانات الأمن السلبية.
    Cabía también aprovechar la coyuntura para fortalecer el FMI, haciendo que esta institución desempeñara un papel rector en la solución de la crisis de confianza. UN وكانت هناك فرصة سانحة أيضا لتعزيز صندوق النقد الدولي بجعل تلك المؤسسة تقوم بدور قيادي في التغلب على أزمة الثقة.
    Es preciso hacer frente a la crisis de confianza y asimismo pensar en ayudar al sistema económico mundial a adaptarse a los complejos desafíos de la hora. UN وأزمة الثقة يجب تناولها وينبغي التفكير في مساعدة النظام الاقتصادي العالمي على التكيف للتحديات المعقدة اليوم.
    la crisis de confianza y la suspicacia mutua respecto de las cuestiones nucleares exige un enfoque nuevo y audaz del ciclo del combustible nuclear. UN وتتطلب أزمة الثقة والريبة المتبادلة بشأن المسائل النووية نهجاً جديداً وواضحاً إزاء دورة الوقود النووي.
    Las deficiencias en el funcionamiento del aparato judicial han agravado la crisis de confianza en la justicia. UN وزادت اختلالات سير عمل جهاز القضاء من تفاقم أزمة الثقة بالعدالة.
    Para nosotros, esto tiene que ser resolver estas crisis inminentes: la crisis climática, la crisis de desigualdad y la crisis de confianza. TED و بالنسبة لنا، هذا يعني حل هذه الأزمات المحدقة: أزمة المناخ، أزمة عدم المساواة، و أزمة الثقة
    También deben darse cuenta de que la crisis de confianza entre los dos pueblos de la isla seguirá agravándose a medida que la retórica y las actividades hostiles se exacerben y de que las posibilidades de lograr una solución global, lamentablemente, se hacen cada vez más remotas. UN كما ينبغي أن يدركوا أن أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة ستتفاقم مع كل تصعيد معاد قولا وفعلا، وأن فرص التوصل إلى حل شامل ستتضاءل على نحول مؤسف.
    la crisis de confianza en la Organización y la escasez de recursos han dado lugar a una profunda reflexión sobre el nuevo rumbo que se ha de dar a los trabajos y sobre la reactivación del mandato de la Organización, en particular con ocasión del cincuentenario. UN فقد أدت أزمة الثقة فيها والافتقار إلى الموارد إلى إعادة تفكير واسع النطاق في الاتجاه الجديد الذي يتعين توجيه عملها نحوه والزخم الجديد الذي يعطى لولاياتها وخاصة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    El despliegue de esas armas servirá para aumentar la tensión en la isla, exacerbada ya por las violentas manifestaciones grecochipriotas efectuadas en el verano de 1996, y para agudizar la crisis de confianza existente entre las dos partes. UN وسيؤدي نشر هذه القذائف إلى زيادة التوتر في الجزيرة، الذي تفاقم بالفعل من جراء المظاهرات القبرصية اليونانية العنيفة في صيف عام ١٩٩٦، كما سيزيد أزمة الثقة عمقا بين الجانبين.
    Su mentalidad y las opiniones inaceptables que ha manifestado no han hecho sino agravar la crisis de confianza en la isla y demuestran, una vez más, que no existe una base común para la negociación entre las dos partes. UN إن عقلية السيد كليريدس المرفوضة وآراءه المعلنة غير المقبولة لا يؤديان إلا إلى تعميق أزمة الثقة في الجزيرة، ويدللان مرة أخرى على عدم وجود أرضية مشتركة للتفاوض بين الجانبين.
    Es lamentable que el bando grecochipriota persista en mantener la campaña de información tendenciosa que agrava aún más la crisis de confianza entre ambas partes. UN ومن المؤسف أن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال يُصر على شن حملة المعلومات المغلوطة، التي تزيد عمق أزمة الثقة الموجودة بين الجانبين.
    La primera consideración era la crisis de confianza que padecía la comunidad del desarrollo al poner en tela de juicio los efectos de las inversiones en el desarrollo. UN الاعتبار اﻷول هو أزمة الثقة التي تواجه المجتمع اﻹنمائي، إذ يشك الكثيرون في اﻵثار المترتبة على الاستثمارات في مجال التنمية.
    La administración grecochipriota, con el apoyo de Grecia, sigue aumentando peligrosamente las fuerzas militares en Chipre meridional, lo que exacerba la crisis de confianza entre los dos pueblos y hace más difícil lograr progresos para sentar las bases de la reconciliación en Chipre. UN وتواصل الإدارة القبرصية اليونانية، بدعم من اليونان، تعزيزها الخطير لقوتها العسكرية في جنوب قبرص، مما يفاقم أزمة الثقة بين الشعبين، ويجعل من الصعب تحقيق تقدم في تمهيد الطريق للمصالحة في قبرص.
    La administración grecochipriota, apoyada por Grecia, sigue reforzando militarmente a Chipre meridional, lo que agudiza la crisis de confianza entre los dos pueblos y además obstaculiza los esfuerzos en pro de la reconciliación en Chipre. UN وتواصل الإدارة القبرصية اليونانية، بدعم من اليونان، حشودها العسكرية في جنوب قبرص، مما زاد من أزمة الثقة بين الشعبين وعرقل كذلك الجهود الراهنة المبذولة لتحقيق المصالحة في قبرص.
    Además, han contribuido a la crisis de confianza en el multilateralismo y el imperio de la ley en las relaciones internacionales y, a su vez, se han visto exacerbados por dicha crisis. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت هذه التطورات في إيجاد أزمة الثقة في التعددية وفي حكم القانون في العلاقات الدولية بينما أدت الأزمة بدورها إلى تفاقم تلك التطورات.
    También acogemos con agrado la reafirmación del Secretario General de la importancia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la referencia específica a la crisis de confianza y aplicación a la que hace frente el Tratado. UN كما نرحب بتأكيد الأمين العام مجددا على أهمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وبالإشارة المحددة إلى أزمة الثقة والامتثال التي تواجه المعاهدة.
    En momentos en que se están examinando las medidas de fomento de la confianza, los manifestantes grecochipriotas, desatendiendo abiertamente el llamamiento del Secretario General a las dos partes para que ejercieran la máxima moderación, siguen violando incesantemente la zona de amortiguación, agravando aún más la crisis de confianza entre los dos pueblos de la isla. UN وفيما تجري مناقشة تدابير بناء الثقة، تستمر بغير هوادة انتهاكات المنطقة العازلة من جانب المتظاهرين القبارصة اليونانيين، في تحد كامل لدعوة اﻷمين العام للطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس في هذا الشأن، بما أدى الى مزيد من تعميق أزمة الثقة بين الشعبين في الجزيرة.
    Considerando las condiciones políticas y financieras, así como la crisis de confianza y de credibilidad que ensombrece a la Organización, y en particular a la competencia del Consejo de Seguridad, creemos que las posiciones inflexibles y antagónicas para reformar el Consejo de Seguridad no producen más que debilitamiento, desprestigio e incremento de la pérdida de confianza en el sistema de seguridad colectiva. UN ونحن، إذ نضع في اعتبارنا الوضع السياسي والمالي وأزمة الثقة والمصداقية المخيمة على المنظمة - وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بكفاءة مجلس اﻷمن - نعتقد أن المواقف غير المرنة والعدائية فيما يتعلق بإصلاح المجلس ليس من شأنها سوى اﻹضعاف والنيل من المصداقية وزيادة انعدام الثقة في نظام اﻷمن الجماعي.
    3. Subraya que la situación en el terreno es el resultado de una confluencia de diversos factores, entre ellos la existencia de rebeliones armadas, la crisis de confianza entre el Chad y el Sudán y, en particular, la crisis de Darfur (Sudán), que ha adquirido una dimensión regional, por lo que afecta al Chad y la República Centroafricana. UN 3 - يؤكد على أن الحالة السائدة في الميدان إنما هي نتيجة لتضافر عدة عوامل، بما فيها وجود حالات تمرد مسلح، وأزمة الثقة بين تشاد والسودان، وعلى وجه الخصوص أزمة دارفور (السودان)، التي اكتسبت بعدا إقليميا، مما أثر في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more