"la crisis de la república árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة في الجمهورية العربية
        
    • للأزمة التي تشهدها الجمهورية العربية
        
    la crisis de la República Árabe Siria sigue sin resolverse y amenaza con propagarse a toda la región. UN 37 - وما زالت الأزمة في الجمهورية العربية السورية مستمرة بلا كابح، بحيث تهدد بأن تشمل المنطقة بأسرها.
    la crisis de la República Árabe de Siria ha planteado nuevos problemas para la seguridad y la autoridad del Estado libanés. UN 3 - وقد طرحت الأزمة في الجمهورية العربية السورية تحديات جديدة في وجه أمن الدولة اللبنانية وسلطتها.
    La mayor parte de los miembros expresaron preocupación por las repercusiones de la crisis de la República Árabe Siria en el Líbano y encomiaron la política de desvinculación aplicada por las autoridades del Líbano. UN وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة الردع التي تنتهجها السلطات اللبنانية.
    La mayor parte de los miembros expresaron preocupación por las repercusiones de la crisis de la República Árabe Siria en el Líbano y encomiaron la política de desvinculación aplicada por las autoridades del Líbano. UN وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة النأي بالنفس التي تنتهجها السلطات اللبنانية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las repercusiones políticas, de seguridad, humanitarias y económicas de la crisis de la República Árabe Siria para sus vecinos y exhortaron a la comunidad internacional a que los ayudara a hacer frente a estos retos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الآثار السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية للأزمة التي تشهدها الجمهورية العربية السورية على البلدان المجاورة ودعوا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في مواجهة هذه التحديات.
    Los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano han demostrado unidad en la voluntad de colaborar entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. UN وأبدى قادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان وحدة الصف في العمل معا، ومع السلطات اللبنانية، من أجل الحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    En este contexto, acojo complacido la unidad demostrada por los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano en cuanto a su voluntad de colaborar entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. UN وفي هذا السياق، أرحب بروح الوحدة التي أبداها القادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان، بالعمل سوياً مع السلطات اللبنانية، للحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano continuaron colaborando entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. UN واستمر قادة المخيمات الفلسطينية في لبنان في العمل معاً ومع السلطات اللبنانية، من أجل المحافظة على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    la crisis de la República Árabe Siria resulta de la suma de varios factores, entre ellos el hecho de que el Estado ha hecho oídos sordos a las legítimas reivindicaciones políticas, económicas y sociales de su pueblo y la ubicación del país en una región de gran complejidad. UN 2 - إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية هي نتيجة لمجموعة من العوامل، بما في ذلك أن الدولة لم تستجب للمطالب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المشروعة لشعبها وموقعها في منطقة معقدة.
    d) En el Oriente Medio, los esfuerzos para contener y evitar una regionalización de la crisis de la República Árabe Siria (resoluciones del Consejo de Seguridad 2108 (2013), 2115 (2013) y 2131 (2013)). UN (د) وفي الشرق الأوسط، بذل الجهود من أجل احتواء الأزمة في الجمهورية العربية السورية والحيلولة دون امتدادها إلى المنطقة (قرارات مجلس الأمن 2108 (2013) و 2115 (2013) و 2131 (2013)).
    Si bien soy consciente de que el Líbano está atravesando un momento particularmente difícil y la crisis de la República Árabe Siria representa un reto enorme para el país, me preocupa que el persistente estancamiento en la aplicación de la resolución 1559 (2004) pueda provocar una erosión de las disposiciones ya aplicadas y contribuir a que se siga deteriorando la estabilidad del Líbano. UN ورغم علمي أن لبنان يمر بمرحلة بالغة الصعوبة ويواجه تحديات كبيرة من جراء الأزمة في الجمهورية العربية السورية، فإن القلق يساورني من أن استمرار الركود في تنفيذ القرار 1559 (2004) يمكن أن يؤدي إلى زوال أثر الأحكام التي نفذت بالفعل وأن يساهم في زيادة تدهور الاستقرار في لبنان.
    Se realizaron menos visitas debido al cambio de Secretario General Adjunto (que implicó menos viajes durante los últimos meses de servicio del Secretario General Adjunto saliente y los primeros del Secretario General Adjunto entrante) y a la crisis de la República Árabe Siria y la creación de la UNSMIS, que requirió la presencia del Secretario General Adjunto en la Sede UN يعزى انخفاض الناتج إلى تغيير وكيل الأمين العام (مما يعني الاضطلاع بعدد أقل من الرحلات خلال أشهر الخدمة الأخيرة لوكيل الأمين العام المنتهية ولايته وفي الأشهر الأولى من ولاية وكيل الأمين العام الجديد)، وإلى الأزمة في الجمهورية العربية السورية وبدء عمل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية مما استلزم وجود وكيل الأمين العام في المقر
    El 3 de agosto, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2011/16) en la que hizo hincapié en que la única solución a la crisis de la República Árabe Siria era poner en marcha un proceso político inclusivo y dirigido por Siria. UN وفي 3 آب/أغسطس، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2011/16) شدد فيه على أن الحل الوحيد للأزمة التي تشهدها الجمهورية العربية السورية إنما يكون من خلال عملية سياسية جامعة بقيادة سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more