"la crisis del oriente" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزمة الشرق
        
    • لأزمة الشرق
        
    • الأزمة في الشرق
        
    • بأزمة الشرق
        
    • للأزمة في الشرق
        
    la crisis del Oriente Medio exige de nuevo la atención de la comunidad internacional. UN إن أزمة الشرق الأوسط تتطلب ثانية أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه عليها.
    Nos hallamos en una coyuntura sumamente peligrosa de la crisis del Oriente Medio. El Gobierno israelí dice que ha interrumpido todo contacto con Yasser Arafat y la Autoridad Palestina. UN لقد وصلنا الآن إلى مرحلة خطيرة ومخيفة للغاية في أزمة الشرق الأوسط بإعلان الحكومة الإسرائيلية عن قطع جميع الاتصالات والروابط مع الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية.
    la crisis del Oriente Medio y la tragedia prolongada del pueblo palestino han seguido poniendo a prueba la credibilidad del Consejo de Seguridad. UN أزمة الشرق الأوسط ومأساة الشعب الفلسطيني المطولة ما زالتا تتحديان مصداقية مجلس الأمن.
    Mi delegación cree firmemente que no podrá alcanzarse progreso alguno hasta que no se aborden las cuestiones fundamentales de la crisis del Oriente Medio. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط.
    Las Islas Salomón consideran que un arreglo duradero de la crisis del Oriente Medio tendrá efectos positivos con relación a la paz y seguridad mundiales. UN وتعتقد جزر سليمان أن التسوية الدائمة لأزمة الشرق الأوسط ستفرز نتائج إيجابية على السلم والأمن الدوليين.
    Eso es precisamente lo que ha faltado en la crisis del Oriente Medio. UN وهما بالضبط ما تفتقر إليه الأزمة في الشرق الأوسط.
    La hoja de ruta para resolver la crisis del Oriente Medio requiere que se celebren elecciones en el territorio palestino ocupado pero no especifica cuándo. UN ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها.
    Hasta hace poco, la crisis del Oriente Medio y la situación en Sudáfrica planteaban una verdadera amenaza a la paz y la seguridad internacionales. Sin embargo, hoy se puede decir con un alto grado de certidumbre que en ambos casos el proceso de paz es irreversible. UN وحتى عهد قريب كانت أزمة الشرق اﻷوسط والحالة في جنوب افريقيا تمثلان خطرا داهما على السلم واﻷمن الدوليين، واليوم يمكن القول بقدر كبير من اليقين أن العملية السلمية لا رجعة فيها في كلتا الحالتين.
    A medida que la desesperanza con respecto a la crisis del Oriente Medio sigue dando paso a logros concretos, nuestros debates deben seguir evitando las asperezas y el desacuerdo ciego. UN وفي الوقت الذي نجد فيه اليأس بشأن أزمة الشرق اﻷوسط يتضائل ليخلــــي المجــال لمنجزات ملموسة، فان مناقشاتنا ينبغي أن تستمر في البعد عن الشعور بالضغينة والخلاف اﻷعمى.
    Las Naciones Unidas han participado activamente, durante la crisis del Oriente Medio, no sólo con las operaciones de mantenimiento de la paz y las iniciativas diplomáticas pertinentes, sino también mediante programas de asistencia económica, social y humanitaria. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة ناشطة بشأن أزمة الشرق اﻷوسط، وذلك ليس عن طريق عمليات حفظ السلم والمبادرات الدبلوماسية ذات الصلة فحسب بل أيضا عن طريق برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Los protagonistas clave en la crisis del Oriente Medio han demostrado que la voluntad política y el diálogo pueden salvar obstáculos que por decenios parecían insuperables. UN لقد بين الزعماء الرئيسيون في أزمة الشرق اﻷوسط كيف يمكن لﻹرادة السياسية والحوار أن يتغلبا على العقبات التي بدت لعقود كثيرة مستعصية على الحل.
    El Líbano considera que la presencia de los refugiados palestinos en su territorio es transitoria y consecuencia de la ocupación israelí y de la continuación de la crisis del Oriente Medio. UN وأشار إلى أن لبنان يعتبر وجود اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه أمرا مؤقتا، وأنه نتيجة للاحتلال اﻹسرائيلي واستمرار أزمة الشرق اﻷوسط.
    la crisis del Oriente Medio sigue sin resolverse. UN ولا تزال أزمة الشرق اﻷوسط دون تسوية.
    La cuestión de Palestina, que constituye el meollo de la crisis del Oriente Medio, es el caso más notorio y persistente de desprecio por el derecho internacional y de violación sistemática de los derechos humanos fundamentales de las personas y los pueblos. UN تمثل قضية فلسطين، وهي لب أزمة الشرق اﻷوسط، أشد حالات التجاهل المستمر للقانون الدولي وللانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷفراد والشعوب.
    La comunidad internacional ha subrayado en repetidas ocasiones que la crisis del Oriente Medio sólo podrá resolverse con la plena realización del derecho de los palestinos a la libre determinación. UN وقد أكد المجتمع الدولي مرارا وتكرارا أنه لا يمكن حل أزمة الشرق اﻷوسط إلا بالتمتع الكامل للشعب الفلسطيني بحقه في تقرير المصير.
    Las causas subyacentes de la crisis del Oriente Medio también deben ser atendidas de manera integral para lograr una paz duradera. UN كما يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لأزمة الشرق الأوسط بطريقة شاملة من اجل تحقيق السلام الدائم.
    Subrayaron en concreto la importancia de alcanzar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio y expresaron la necesidad absoluta de resolver la situación en Darfur. UN وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    Es imperativo que se encuentre una solución amplia para la crisis del Oriente Medio. UN ويتحتم إيجاد حل شامل لأزمة الشرق الأوسط.
    En primer lugar, para que tenga éxito cualquier acuerdo relativo a la crisis del Oriente Medio el mismo debe ser amplio, justo y duradero. UN أولا، إن أي تسوية لأزمة الشرق الأوسط يجب أن تكون دائمة وعادلة وشاملة كيما يكتب لها النجاح.
    El arreglo de la cuestión palestina es fundamental para solucionar la crisis del Oriente Medio y un elemento central para el éxito de la lucha contra el terrorismo. UN وتسوية القضية الفلسطينية مسألة جوهرية لحل الأزمة في الشرق الأوسط وعنصرا أساسيا لنجاح مكافحة الإرهاب.
    Dijimos eso muy claramente, dada la estima que sentimos por el Secretario General y nuestro respeto por el papel que ha desempeñado en el pasado y el que esperamos desempeñe en el futuro con respecto a la crisis del Oriente Medio. UN لقد عبرنا عن مواقفنا بوضوح على أرضية احترامنا وثقتنا بالأمين العام، وبدوره، سواء في الماضي أو في المستقبل، فيما يتعلق بأزمة الشرق الأوسط.
    Por último, mi delegación reitera que no puede haber una solución militar para la crisis del Oriente Medio. UN أخيرا، يؤكد وفد بلادي من جديد أنه لن يكون هناك أبدا حل عسكري للأزمة في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more