"la crisis del vih" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزمة فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • أزمة الفيروس
        
    • مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للأزمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بأزمة فيروس
        
    • لأزمة الفيروس
        
    Siguen realizándose esfuerzos a nivel de todo el sistema para abordar los diferentes aspectos de la crisis del VIH/SIDA. UN وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La comunidad internacional ha tomado conciencia del alcance y de la urgencia de la crisis del VIH. UN لقد استيقظ المجتمع الدولي على نطاق وإلحاح أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Una delegación señaló que la población mundial había sobrepasado los 6.000 millones de habitantes y que ese hecho tenía gran repercusión en las enfermedades relacionadas con el parto y con la crisis del VIH. UN وأشار أحد الوفود إلى أن عدد سكان العالم قد تجاوز ستة بلايين وأن لهذا أثره على الأمراض المتصلة بالولادة وعلى أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    El mandato consiste en encontrar soluciones a la crisis del VIH/SIDA mediante asociaciones mundiales. UN والتكليف المنصوص عليه في الإعلان هو إيجاد حلول لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال إقامة شراكات عالمية.
    17. Declaramos solemnemente nuestro compromiso de hacer frente a la crisis del VIH/SIDA adoptando las siguientes medidas, teniendo en cuenta las diversas situaciones y circunstancias imperantes en diferentes regiones y países del mundo; UN 17 - نعلن رسميا التزامنا بالتصدي لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باتخاذ الإجراءات التالية، واضعين في اعتبارنا مختلف الأوضاع والظروف في مختلف المناطق والبلدان في سائر أنحاء العالم؛
    Un efecto especialmente devastador de la crisis del VIH/SIDA es el de los niños que quedan huérfanos a causa de la enfermedad. UN 20 - وبوجه خاص، يشعر بالأثر المدمر الذي تحدثه أزمة الفيروس/الإيدز على الأطفال أولئك الذين تعرضوا لليُتم نتيجة وفاة والديهم متأثرين بالمرض.
    También presentó a dos nuevos colegas de la División de Recursos Humanos del UNICEF, las Sras. Martina Clark y Penelope Curling, cuya labor se centraría en los problemas derivados de la crisis del VIH/SIDA en el lugar de trabajo, y en el tratamiento del estrés y el asesoramiento en los casos de trauma como apoyo al personal del UNICEF, respectivamente. UN كما قدمت زميلتين جديدتين في شعبة الموارد البشرية لليونيسيف - هما السيدة مارتينا كلارك والسيدة بينيلوبي كيرلينغ - اللتان سيركز عملهما على المشاكل الناشئة عن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أماكن العمل، ومعالجة الإجهاد، وتقديم المشورة في حالة الصدمات دعما لموظفي اليونيسيف، على التوالي.
    A continuación figura una lista representativa de publicaciones sobre la reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas. UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بالحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة.
    4. Reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en la mujer. UN 4 - الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة.
    d. Reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en la mujer. UN (د) الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة.
    Varios Estados Miembros colaboraron con la sociedad civil para hacer frente a la crisis del VIH/SIDA. UN 63 - وتعاونت عدة دول أعضاء مع المجتمع المدني بغية معالجة أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esta situación se ve acentuada por la crisis del VIH/SIDA, que no cesa de agravarse. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تستمر في الانتشار.
    Una delegación pidió que la nota del país brindara una indicación más clara de lo que el UNICEF esperaba lograr en esta esfera y estimó que la crisis del VIH podría encararse como un tema de alcance general a nivel nacional. UN وطلب أحد الوفود أن تعطي المذكرة القطرية مؤشراً أوضح لما تتوقع اليونيسيف تحقيقه في هذا المجال، على أساس أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية يمكن معالجتها باعتبارها موضوعاً متقاطعاً مع غيره على المستوى القطري.
    Exhortó a que se diera a África un apoyo internacional eficaz, incluso abordando la crisis del VIH/SIDA, mejorando el acceso a los mercados, y proporcionando un alivio más a fondo y más amplio de la deuda y una mayor asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد طالب المجلس بتوفير دعم دولي فعال من أجل أفريقيا، بما في ذلك مجابهة أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق، وتخفيف عبء الديون بأسلوب أكثر عمقا وبشكل أوسع نطاقا، وزيادة المعونة الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, las tendencias recientes muestran que los infectados a través de drogas inyectables están trasmitiendo el VIH a sus parejas en la vida sexual -- que a menudo no utilizan drogas -- con lo que se ha profundizado la crisis del VIH. UN لكن الاتجاهات الأخيرة تظهر أن فيروس نقص المناعة البشرية ينتشر الآن من متعاطي المخدرات بالحقن المصابين إلى شركائهم الجنسيين من متعاطي المخدرات بوسائل غير الحقن في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى استفحال أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Una respuesta eficaz y sostenible a la crisis del VIH/SIDA -- incluido un mayor acceso al tratamiento -- depende de sistemas nacionales de salud más sólidos y que funcionen mejor. UN وتتوقف المواجهة الفعالة والمستدامة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - بما في ذلك زيادة الحصول على العلاج - على إنشاء أنظمة صحية وطنية أقوى وأفضل عملا.
    Estas cuestiones de macrodesarrollo son el meollo de nuestra capacidad de dar una respuesta efectiva a la crisis del VIH/SIDA. UN وهذه المسائل المتعلقة بالتنمية في نطاقها الواسع تقع في صميم قدرتنا على توفير استجابات فعالة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Hace dos años las Islas Marshall participaron en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y se sumaron a la Declaración de un compromiso mundial para encarar la crisis del VIH/SIDA. UN قبل عامين تقريباً، شاركت جزر مارشال في دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرين وشاركت في إعلان التزام عالمي بالتصدي لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Por tratarse de uno de los cuatro elementos básicos del marco de financiación multianual, el UNIFEM intenta continuamente crear conciencia sobre los aspectos de la crisis del VIH/SIDA relativos al género y la salud, ya que se trata de una de las mayores amenazas para la vida y la seguridad de la mujer en el mundo actual. UN وباعتبار ذلك أحد العناصر الأربعة الأساسية في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، يسعى الصندوق الإنمائي باستمرار إلى التوعية بجوانب أزمة الفيروس/الإيدز المتعلقة بنوع الجنس والصحة، باعتبارها أحد أكبر المخاطر التي تهدد حياة المرأة وأمنها في العالم اليوم.
    También presentó a dos nuevos colegas de la División de Recursos Humanos del UNICEF, las Sras. Martina Clark y Penelope Curling, cuya labor se centraría en los problemas derivados de la crisis del VIH/SIDA en el lugar de trabajo, y en el tratamiento del estrés y el asesoramiento en los casos de trauma como apoyo al personal del UNICEF, respectivamente. UN كما قدمت زميلتين جديدتين في شعبة الموارد البشرية لليونيسيف - هما السيدة مارتينا كلارك والسيدة بينيلوبي كيرلينغ - اللتان سيركز عملهما على المشاكل الناشئة عن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أماكن العمل، ومعالجة الإجهاد، وتقديم المشورة في حالة الصدمات دعما لموظفي اليونيسيف، على التوالي.
    El Director Ejecutivo dijo que, en comparación con los esfuerzos mundiales para luchar contra la crisis del VIH/SIDA una década antes, la comunidad internacional había avanzado mucho, especialmente en la atención que se prestaba a la prevención de la transmisión maternoinfantil y el aumento de la cobertura para los niños. UN 54 - وأشار المدير التنفيذي إلى أنه مقارنة بالجهود العالمية التي بُذلت خلال العقد الماضي للتصدي للأزمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن المجتمع الدولي قد قطع شوطا طويلا، وخصوصا في التركيز على منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وزيادة التغطية للأطفال.
    26. Está de más decir que la mayor sensibilidad sobre la crisis del VIH/SIDA en África debe traducirse en medidas más compasivas de los donantes y las instituciones crediticias. UN 26- من نافلة القول إن الأمر ما زال ينتظر أن يدفع الوعي المتزايد بأزمة فيروس العوز المناعي البشري/الإيدز في أفريقيا المؤسسات المانحة والدائنة إلى مزيد من الرأفة.
    El marco de cooperación mundial es también un instrumento fundamental para adaptar la respuesta del PNUD a la crisis del VIH/SIDA a nivel mundial, regional y nacional y permitirá al PNUD prestar servicios a los países en los que se ejecutan programas en los ámbitos de la promoción y el análisis, la red de conocimientos y el intercambio de las prácticas óptimas y la prestación de servicios de apoyo en materia de normativas. UN ويشكل إطار التعاون العالمي أداة رئيسية أيضا لتحقيق التساوق في تصدي البرنامج الإنمائي لأزمة الفيروس/الإيدز على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، ويمكن البرنامج الإنمائي من توفير الخدمات لبلدان البرنامج في مجالات الدعوة والتحليل العالميين، والتواصل الشبكي لتبادل المعرفة والاطلاع على أفضل الممارسات، وخدمات دعم السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more