"la crisis económica actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • الأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • للأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • الأزمة الاقتصادية الجارية
        
    • للأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • أدّت الأزمة الاقتصادية
        
    III. la crisis económica actual y los riesgos para la sostenibilidad de la deuda UN ثالثاً - الأزمة الاقتصادية الراهنة والمخاطر التي تهدد القدرة على تحمل الديون
    Todo esto ha adquirido aún más importancia en razón de la crisis económica actual. UN وتزداد أهمية هذا في ظروف الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Para finalizar, mi delegación desea manifestar que la crisis económica actual demuestra de manera fehaciente la interdependencia de las economías del mundo. UN وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم.
    :: Debería prestarse especial atención a las implicaciones de política derivadas de la crisis económica actual. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    En la sección II del presente informe se examinan las principales facetas de la globalización durante la crisis económica actual. UN 5 - ويسلّط الفرع الثاني من هذا التقرير الضوء على أوجه العولمة الأساسية خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    la crisis económica actual requiere la adopción de medidas de política coordinadas a nivel mundial y regional. UN وتحتاج الأزمة الاقتصادية الحالية إلى استجابات تتجلى في سياسات منسقة عالميا وإقليميا.
    Tercero, es preciso fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la crisis económica actual. UN 20 - ثالثا: يجب تعزيز دور الأمم المتحدة في تخفيف الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    la crisis económica actual y los riesgos para la sostenibilidad de la deuda UN ثالثا - الأزمة الاقتصادية الراهنة والمخاطر التي تهدد القدرة على تحمل الديون
    El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la desertificación: contribuciones de los parlamentos para lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático en las tierras secas en el marco de la crisis económica actual UN دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة
    Me preocupa especialmente que la crisis económica actual, que ha castigado duramente a la República Democrática del Congo, entorpezca el proceso de integración o genere más inestabilidad en las fuerzas armadas. UN ويساورني القلق بوجه خاص إزاء الأزمة الاقتصادية الراهنة التي ضربت جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة، خشية أن تعيق عملية الدمج أو تزيد من زعزعة الاستقرار في صفوف القوات المسلحة.
    la crisis económica actual afecta a los sectores de población de ingresos medianos y bajos de una forma desproporcionada, lo que contribuye a agrandar la brecha entre ricos y pobres. UN وتؤثر الأزمة الاقتصادية الراهنة على الفئات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بصورة مفرطة، مؤدية بذلك إلى اتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء.
    la crisis económica actual afecta a los sectores de población de ingresos medianos y bajos de una forma desproporcionada, lo que contribuye a agrandar la brecha entre ricos y pobres. UN وتؤثر الأزمة الاقتصادية الراهنة على الفئات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بصورة مفرطة، مؤدية بذلك إلى اتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء.
    Se sugirió que era más prudente que esos gastos se sufragaran con la dotación de personal y los fondos actuales, sobre todo teniendo en cuenta la crisis económica actual. UN وأشارت إلى أن من الحكمة أن تتم تغطية هذه التكاليف من خلال ملاك الموظفين والتمويل الحاليين، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    la crisis económica actual supone un importante desafío para la gobernanza mundial. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية تحد كبير للحوكمة العالمية.
    :: Debería prestarse especial atención a las implicaciones de política derivadas de la crisis económica actual. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    PARIS – ¿La crisis económica actual está uniendo al mundo democrático en la ira tanto como en el miedo? News-Commentary باريس ـ تُـرى هل تكون الأزمة الاقتصادية الحالية سبباً في توحيد العالم الديمقراطي في الغضب بقدر ما وحدته في الخوف؟
    No obstante, Nigeria expresa su preocupación por la crisis económica actual y por sus posibles consecuencias para el desarrollo social. UN 30 - وقال إن نيجيريا تتخوف مع ذلك من الأزمة الاقتصادية الحالية ومن عواقبها المحتملة على التنمية الاجتماعية.
    la crisis económica actual cada vez se considera más una crisis de la globalización financiera, con graves repercusiones en la recuperación y prosperidad futuras de la economía mundial. UN ويزداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة مالية، لها عواقب وخيمة على عملية الانتعاش وعلى ازدهار اقتصاد العالم في المستقبل.
    II. La globalización durante la crisis económica actual UN ثانيا - العولمة خلال الأزمة الاقتصادية الحالية
    La Federación reconoce que estas desigualdades se ven agravadas por el aumento de la pobreza, exacerbada por la crisis económica actual y prioridades conflictivas en materia de desarrollo, como las relativas al cambio climático. UN ويسلِّم الاتحاد بأن أوجه التفاوت هذه تتفاقم بسبب ازدياد الفقر الذي يشتد بدوره نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة والأولويات الإنمائية المتنافسة، مثل تغير المناخ.
    En un informe recienteiii, la OCDE recordó su experiencia anterior y afirmó que la crisis económica actual conducirá a un aumento de los niveles de pobreza en los países pobres. UN وأشارت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تقرير أخير لها إلى أن الخبرة السابقة تشير إلى أن " الأزمة الاقتصادية الجارية ستؤدي إلى زيادة مستويات الفقر في البلدان الفقيرة.
    Los efectos negativos de la crisis económica actual pueden exacerbar esas disparidades, sobre todo en África. UN ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    6. En muchos países, la crisis económica actual y la recesión han generado mayor desempleo, subempleo e inestabilidad económica, agravando de ese modo las condiciones que hacen a los migrantes vulnerables. UN 6- وفي كثير من البلدان، أدّت الأزمة الاقتصادية والانكماش الاقتصادي الراهنان إلى ازدياد في البطالة، والعمالة الناقصة، والاضطراب الاقتصادي، بحيث تفاقمت الظروف التي تجعل المهاجرين عرضة للتضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more