"la crisis económica global" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • والأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • الانهيار الاقتصادي العالمي
        
    Actualmente, la crisis económica global afecta negativamente nuestro desarrollo. UN وفي الوقت الحالي، تؤثر الأزمة الاقتصادية العالمية تأثيرا سلبيا على تنميتنا.
    Uno de ellos ha sido, sin lugar a dudas, la crisis económica global, su impacto, su evolución y su superación. UN وكان أحدها، بلا شك، الأزمة الاقتصادية العالمية وآثارها وتطورها وكيفية التغلب عليها.
    En primer lugar, la crisis económica global marcó la interrupción de la fase más larga e intensa de crecimiento económico regional en mucho tiempo. UN أولا، وقبل كل شيء، أنهت الأزمة الاقتصادية العالمية فجأة أطول وأقوى فترات النمو الاقتصادي التي شهدها الإقليم منذ زمن بعيد.
    El país ya ha dado señales de recuperación de la crisis económica global. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La economía mundial se está recuperando de la crisis económica global, pero el repunte es frágil. UN بدأ الاقتصاد العالمي ينتعش من الأزمة الاقتصادية العالمية انتعاشاً لا يزال هشاً.
    Las consecuencias de la crisis económica global se compartirán entre todos. UN سيتقاسم الجميع آثار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    la crisis económica global de 2008 costó a millones de personas sus ahorros, sus empleos y sus casas. Open Subtitles لقد تسببت الأزمة الاقتصادية العالمية فى أن يفقد عشرات الملايين من البشر مدخراتهم و أعمالهم و منازلهم
    Las repercusiones de la crisis económica global se han agravado debido a la inestabilidad de los precios de los alimentos y los combustibles. UN 18 - زادت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية حدةً بسبب التقلبات في أسعار الغذاء والوقود.
    la crisis económica global no se puede resolver con medidas solo de tipo financiero, regulatorio, monetario o comercial. UN 5 - ولا يمكن حل الأزمة الاقتصادية العالمية كذلك بالاقتصار على تدابير مالية أو تنظيمية أو نقدية أو تجارية.
    La Sra. Feng Xin (China) dice que los países pobres han sido los más afectados por la crisis económica global. UN 65 - السيدة فينغ جين (الصين): قالت إن البلدان الفقيرة هي الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    En los últimos diez años el rendimiento de la mayoría de estos mercados superó el del MSCI World Index, aun con las correcciones causadas por la crisis económica global. UN فخلال السنوات العشر الماضية، فاق أداء معظمها مؤشر مورغان ستانلي العالمي، ولو أنها تراجعت بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    49. Durante el año 2009, los efectos de la crisis económica global se manifestaron en la economía venezolana a través del canal comercial, en el cual el petróleo tiene un rol protagónico. UN 49- وخلال عام 2009، ظهرت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصاد الفنزويلي عبر التجارة، حيث للنفط أهمية رائدة.
    Para enfrentar los graves efectos de la crisis económica global, los países del ALBA-TCP hemos tomado medidas innovadoras y transformadoras, que buscan alternativas reales al deficiente orden económico internacional y no potenciar sus fracasadas instituciones. UN وبغية التصدي لما ساقته الأزمة الاقتصادية العالمية من عواقب وخيمة، اتخذنا نحن البلدان الأعضاء في البديل البوليفاري تدابير مبتكرة وقائمة على التغيير، من منطلق السعي إلى إيجاد بدائل حقيقية للنظام الاقتصادي الدولي المعيب، عوض النهوض بمؤسساته الفاشلة.
    El nuestro es un país estable, con un pueblo unido, culto y saludable que ha demostrado con creces que es capaz de enfrentar, aun en condiciones de bloqueo, las consecuencias de la crisis económica global y los efectos del cambio climático, que en el último año costaron a la economía nacional el 20% de su producto interno bruto. UN إن بلدنا بلد مستقر فيه شعب موحد ومثقف وصحي أثبت بوضوح أنه، حتى في ظل الحصار، قادر على مواجهة عواقب الأزمة الاقتصادية العالمية وآثار تغير المناخ، التي كلفت الاقتصاد الوطني العام الماضي 20 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي.
    Los optimistas pronósticos de Pittsburgh sobre la evolución de la crisis económica global, que aseguran una posible recuperación económica para inicios del año próximo, no se sustentan en datos sólidos y, en el mejor de los casos, sólo se refieren a un alivio de la caída experimentada por un grupo muy restringido de las economías más poderosas del planeta. UN والتوقعات المتفائلة من بيتسبرغ بشأن تطور الأزمة الاقتصادية العالمية التي تنبئ باحتمال حدوث انتعاش اقتصادي في أوائل العام المقبل، لا تستند إلى بيانات أكيدة، وفي أفضل الأحوال، لا تشير سوى إلى مجرد التخفيف من انهيار مجموعة محدودة للغاية من أقوى الاقتصادات في العالم.
    A la crisis económica global se suma la crisis del cambio climático que es parte de una crisis ecológica más amplia que afecta a nuestra Madre Tierra. UN 6 - وينضاف إلى الأزمة الاقتصادية العالمية أزمة تغير المناخ، التي تشكل جزءا من أزمة إيكولوجية أوسع نطاقا تؤثر على أمنا الأرض.
    Hoy la cooperación Sur-Sur cobra gran importancia por el impacto de la crisis económica global del capitalismo sobre los pueblos y naciones del Sur. UN 20 - واليوم، أصبح التعاون في ما بين بلدان الجنوب يكتسي أهمية بالغة بسبب الآثار التي خلفتها الأزمة الاقتصادية العالمية للرأسمالية في شعوب وأمم الجنوب.
    Del 40% de países en desarrollo que el Banco Mundial calificó de " sumamente vulnerables " a los efectos de la crisis económica global, el 95% son PMA. UN وهناك أكثر من 95 في المائة من نحو 40 في المائة من البلدان النامية التي صنّفها البنك الدولي على أنها " معرضة بشدة " لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية هي من أقل البلدان نمواً.
    17. El Grupo de Trabajo consideró que, excepto en relación con los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, la criminalización de los migrantes indocumentados era el resultado de la crisis económica global y una respuesta de los gobiernos al descontento social. UN 17- رأى الفريق العامل أن تجريم المهاجرين غير الموثقين، باستثناء ما يتعلق بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، هو من نتائج الأزمة الاقتصادية العالمية واستجابة من جانب الحكومات للاضطرابات الاجتماعية.
    El Departamento de Información Pública continuó cubriendo información sobre la NEPAD en su revista trimestral Africa Renewal, por medio de artículos sobre los retos y logros de la NEPAD, la crisis económica global y su impacto en África, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN واستمرت الإدارة في تغطية الشراكة الجديدة في مجلتها الفصلية، Africa Renewal، من خلال قصص عما تواجهه النيباد من تحديات وما تحققه من إنجازات، والأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها على أفريقيا، والأهداف الإنمائية للألفية، والسلام، والأمن، وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more