Debemos actuar desde ahora mismo, juntos, para evitar que la crisis económica mundial eche por la borda todo lo que hemos conseguido durante decenios. | UN | ويجب أن نتصرف الآن، بشكل جماعي، من أجل منع الأزمة الاقتصادية العالمية من تقويض المكاسب التي أحرزناها على مدى عقود. |
Algunas delegaciones pidieron al PNUD que comenzara a reajustar y reposicionar sus planes en el contexto de la crisis económica mundial. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La precariedad de su situación se ha agravado con la crisis económica mundial. | UN | وقد ازدادت حدة هذا الوضع غير المستقر بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante para hallar soluciones a la crisis económica mundial. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في العثور على الحلول للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Solo una pequeña parte de estas brechas de la asistencia puede atribuirse a ingresos nacionales menores a lo previsto debido a la crisis económica mundial. | UN | ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Durante la crisis económica mundial, el mercado de trabajo se desempeñó relativamente bien en comparación con otros países de la UE. | UN | كما كان أداء سوق العمل البولندي خلال الأزمة الاقتصادية العالمية جيداً نسبياً بالمقارنة مع باقي بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Silvicultura la crisis económica mundial ha afectado a todos los sectores productivos. | UN | أثَّرت الأزمة الاقتصادية العالمية على جميع قطاعات الإنتاج. |
Esto se debió a varios factores, incluida la crisis económica mundial. | UN | وكان مرجع ذلك إلى عدد من العوامل، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Por efecto de la crisis económica mundial, se está extendiendo la feminización de la pobreza. | UN | فتأنيث الفقر آخذ في الزيادة بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
No obstante, pese a los esfuerzos realizados, en los últimos años había sido imposible debido al efecto negativo que habían tenido en su capacidad de pago las permanentes dificultades económicas, agravadas por la crisis económica mundial. | UN | بيد أنه بالرغم من الجهود المبذولة، فإن ذلك لم يتحقق خلال الأعوام الأخيرة نظراً إلى التأثير السلبي على قدرة البلد على السداد الناشئ عن صعوبات اقتصادية دائمة فاقمتها الأزمة الاقتصادية العالمية. |
B. Segmento de alto nivel: la crisis económica mundial y la respuesta de política necesaria | UN | باء - الجزء الرفيع المستوى: الأزمة الاقتصادية العالمية والاستجابة اللازمة على مستوى السياسات |
Sin embargo, la crisis económica mundial podría invertir esta tendencia. | UN | إلا أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد تعكس مسار هذه الاتجاهات. |
la crisis económica mundial está poniendo a prueba el sistema mundial de comercio e inversiones. | UN | 6 - تفرض الأزمة الاقتصادية العالمية حاليا ضغوطا على النظام العالمي للتجارة والاستثمار. |
Entre ellas, el terrorismo, los efectos de la crisis económica mundial, el cambio climático y la seguridad alimentaria revisten una importancia primordial para la quinta parte de la humanidad que vive en las naciones de la SAARC. | UN | ومن بين هذه المسائل الإرهاب، وأثر الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ، فضلا عن الأمن الغذائي، التي تشكل مصدرا رئيسيا لقلق خمس البشرية، الذين يعيشون في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Actualmente, esa situación se ha visto exacerbada por la crisis económica mundial. | UN | وأدى إلى تفاقم تلك الأزمة وقوع الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Todo indica que las repercusiones de la crisis económica mundial han empezado a afectar la economía de Belice. | UN | كل المؤشرات تدل على أن توابع الأزمة الاقتصادية العالمية بدأت الآن في التأثير على اقتصاد بليز الحقيقي. |
Sería un error pensar que la crisis económica mundial terminará pronto. | UN | وسيكون من الخطأ الاعتقاد أن الأزمة الاقتصادية العالمية ستنتهي قريبا. |
la crisis económica mundial también ha tenido un efecto negativo en la recuperación. | UN | ثم كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثرها السلبي أيضا على الانتعاش في البلد. |
Somos conscientes de que nuestros asociados en la cooperación también se han visto afectados por la crisis económica mundial. | UN | ونحن نقدر أن شركاءنا التعاونيين تأثروا أيضا بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
En la mayoría de ellos, sin embargo, la crisis económica mundial amenaza esos progresos. | UN | بيد أنه، بالنسبة لمعظمها، تشكل الأزمة المالية العالمية تهديداً لذلك التقدم. |
Así lo observamos, por ejemplo, en las dificultades que plantean el cambio climático, la crisis económica mundial sin precedentes y la escasez creciente de recursos, entre muchas otras cosas. | UN | ونحن نشهد ذلك على سبيل المثال في التحديات التي يشكلها تغير المناخ، والأزمة الاقتصادية العالمية غير المسبوقة، وتزايد النقص في الموارد، من جملة أمور أخرى. |
Somos conscientes de las preocupaciones que suscita la financiación como resultado de la crisis económica mundial. | UN | ونحن ندرك المخاوف بشأن التمويل نتيجة التراجع الاقتصادي العالمي. |
Pide que sigan estableciéndose asociaciones con todas las partes interesadas, incluido el sector privado, para hacer frente a las consecuencias sociales de la crisis económica mundial. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى استمرار الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، من أجل معالجة العواقب الاجتماعية الناجمة عن الأزمات الاقتصادية العالمية. |
Se trataba de permitir a los países un mayor margen de endeudamiento para hacer frente a los desafíos de la crisis económica mundial. | UN | وكان الهدف من الاستعراض هو إتاحة حيز أكبر للبلدان لاقتراض المزيد من الأموال لمواجهة تحديات التباطؤ الاقتصادي العالمي. |
Todavía no se ha logrado reactivar el dinamismo del comercio para volver a la senda de rápido crecimiento de los años anteriores a la crisis económica mundial. | UN | فلم تستعد دينامية التجارة بعد مسارات النمو السريع التي كانت سائدة في السنوات السابقة للأزمة المالية العالمية. |
A pesar de la crisis económica mundial de 2009, el sistema de financiación humanitaria de las Naciones Unidas ha seguido creciendo y, lo que es más importante, haciéndose cada vez más eficaz y responsable. | UN | ورغم تراجع الاقتصاد العالمي في عام 2009، استمر نظام الأمم المتحدة لتمويل المساعدة الإنسانية في النمو، والأهم من ذلك أنه أصبح أكثر فعالية ومساءلة. |
Este año, una vez más, la crisis económica mundial es el meollo del debate del actual período de sesiones. | UN | إن الأزمة العالمية تفرض نفسها هذه السنة، كذلك، موضوعا أساسيا للمداولات العامة للدورة الرابعة والستين. |
Varias delegaciones destacaron, en particular, los notables logros de la UNCTAD en relación con el Sistema Generalizado de Preferencias y la cuestión del espacio de política, así como el papel de la organización en el apoyo que prestaba a los países a hacer frente a los resultados de la crisis económica mundial de 2008. | UN | وأبرزت عدة وفود بصفة خاصة إنجازات بارزة للأونكتاد، تتعلق مثلاً بنظام الأفضليات المعمم وموضوع الحيز السياساتي، فضلاً عن دور المنظمة في دعم البلدان في معالجة نتائج الأزمات الاقتصادية التي شهدها العالم في عام 2008. |
4. la crisis económica mundial que empezó a principios del decenio de 1980 ha repercutido directamente en los mercados del petróleo, en los que los precios llegaron a un nivel muy bajo. | UN | ٤ - وكان لحدوث أزمة اقتصادية عالمية منذ مطلع الثمانينات أثره المباشر على أسواق النفط حيث هبطت أسعاره حتى أدنى مستوى له. |
a) La reducción de la pobreza (ODM 1) sigue siendo uno de los graves problemas a que hacen frente muchos países de la región, en particular en vista de la crisis económica mundial. | UN | (أ) لا يزال الحد من الفقر (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية) أحد التحديات التي تواجه بلدان عديدة في المنطقة، وخصوصا بالنظر إلى الكساد الاقتصادي العالمي. |
Se prevé que el volumen de las ventas de publicaciones seguirá afectado por la crisis económica mundial. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل تأثر مستوى مبيعات المنشورات بظاهرة التراجع الاقتصادي على مستوى العالم. |