"la crisis financiera global" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة المالية العالمية
        
    • للأزمة المالية العالمية
        
    Pero a partir de ahí, sobrevino el diluvio de la crisis financiera global. UN ولكننا من ذلك الوقت فصاعدا شهدنا اندلاع الأزمة المالية العالمية.
    El legado de la crisis financiera global sigue afectando al crecimiento mundial y han surgido nuevos desafíos. UN وبينما لا تزال موروثات الأزمة المالية العالمية تلقي بثقلها على النمو العالمي، فقد برزت تحديات جديدة.
    Las enseñanzas de la crisis financiera global se deben incorporar en esos objetivos y es preciso formular protocolos rigurosos de gobernanza y supervisión financieras para inculcar una cultura ética en las instituciones financieras globalizadas. UN وقال إن الدروس المستفادة من الأزمة المالية العالمية يحجب تعميمها في هذه الأهداف، كما يجب وضع بروتوكولات صارمة للحوكمة المالية والرصد لتغرس قيم ثقافة أخلاقية في المؤسسات المالية العالمية.
    Esta tendencia ha continuado en los últimos años, ya que los países en desarrollo han contribuido a la mayor parte del crecimiento mundial desde la crisis financiera global de 2008-2009. UN وقد استمر هذا الاتجاه خلال السنوات القليلة الماضية، إذ يعود إلى البلدان النامية معظم النمو العالمي الذي تحقق منذ الأزمة المالية العالمية لعامي 2008 و 2009.
    Margaret Chan, 400.000 niños adicionales y decenas de miles de mujeres morirán cada año como consecuencia directa de la crisis financiera global. UN مارغريت تشان، فإن 000 400 طفل آخرين، وعشرات الآلاف من النساء سيموتون كل سنة كنتيجة كعاقبة مباشرة للأزمة المالية العالمية.
    la crisis financiera global por la que atraviesa el mundo es la más grave experimentada en las últimas siete décadas, sin perjuicio de los modelos económicos utilizados, y ha afectado sin distinción a países con economías desarrolladas y en desarrollo. UN إن الأزمة المالية العالمية التي يمر بها العالم اليوم هي من أشد الأزمات خلال العقود السبعة الماضية. ومهما كان النموذج الاقتصادي المتبع، فإن الأزمة أثرت بالبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء ومن دون تمييز.
    La mayor inestabilidad de los precios de la energía y de los alimentos y la escasez de alimentos y de agua a nivel mundial han sido eclipsadas por la crisis financiera global. UN وقد ألقت الأزمة المالية العالمية في الآونة الأخيرة بظلها على مسائل التقلب الزائد في أسعار الطاقة والغذاء، ونقص الغذاء وندرة المياه على الصعيد العالمي.
    La región de Asia y el Pacífico emergió de la crisis financiera global como impulsora del crecimiento y firme soporte de la estabilidad de la economía mundial. UN 77 - خرجت منطقة آسيا والمحيط الهادئ من الأزمة المالية العالمية في شكل محرك للنمو وركيزة لاستقرار الاقتصاد العالمي.
    En términos económicos es justo lo que se necesitaba después de la crisis financiera global de 2008. Sin embargo, el uso de largo plazo de dicho medicamento puede ser fatal. News-Commentary إن النيتروجلسرين يعالج خطر انهيار الدورة الدموية، وبالمصطلح الاقتصادي كان ذلك هو المطلوب في أعقاب الأزمة المالية العالمية في عام 2008. ولكن استخدام مثل هذا العلاج لأمد طويل من الممكن أن يقتل المريض.
    Las condiciones económicas en China parecen ir camino a agravarse. Las enormes inversiones lanzadas en el interior de China como parte del programa de estímulo del gobierno luego de la crisis financiera global de 2008 se han convertido en una carga y cada vez más aparecen como una deuda incobrable en los balances de los bancos del país. News-Commentary وتبدو الأوضاع الاقتصادية في الصين مهيأة للمزيد من التدهور. ذلك أن الاستثمارات الهائلة التي أطلقت في المناطق الداخلية من الصين كجزء من برنامج التحفيز الحكومي في أعقاب الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تحولت الآن عبء وبدأت تظهر على نحو متزايد كديون معدومة على الموازنات العمومية للبنوك في البلاد.
    d) Se necesita una respuesta de política macroeconómica coordinada a nivel internacional para mitigar el creciente peligro de que la lucha contra la crisis financiera global se convierta en una recesión mundial. ¿Quién debería encabezar el proceso? UN (د) ثمة حاجة إلى اتباع سياسة منسقة على الصعيد الدولي في مجال الاقتصاد الكلي بغية الحد من الخطر المتزايد المتمثل في إمكانية حدوث كساد اقتصادي عالمي نتيجة الحرب ضد الأزمة المالية العالمية.
    Hace exactamente un año, mientras procedíamos a evaluar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, a mitad de su período, ocurrió algo inesperado: el colapso de algunos de los más emblemáticos bancos de inversión y con ello el agravamiento de la crisis financiera global. UN منذ سنة واحدة تماما، وبينما كنا نقيّم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عند نقطة منتصف المدة، وقع حدث مفاجئ وهو: انهيار بعض أبرز البنوك الاستثمارية، ومعه تفاقم الأزمة المالية العالمية.
    Hay muchos Estados que ya sienten el impacto de la crisis financiera global en el " sector real de la economía " y se le ha pedido que exponga su opinión - y la de la Organización - acerca de la crisis financiera. UN فالعديد من الدول تشعر فعلا بآثار الأزمة المالية العالمية على " القطاع الحقيقي " من الاقتصاد، وقد طُلب منه الإعراب عن رأيه - ورأي المنظمة - بخصوص الأزمة المالية.
    Los efectos de la crisis financiera global podrían provocar una reducción de las donaciones y un aumento de la delincuencia como método de obtención de fondos para Al-Qaida y los talibanes. UN 61 - وقد تفضي آثار الأزمة المالية العالمية إلى خفض في التبرعات وزيادة الاعتماد على الجريمة باعتبارها وسيلة تتبعها القاعدة والطالبان لجمع الأموال.
    Los efectos de la crisis financiera global y sus consecuencias afectaron las transferencias financieras netas desde los países en desarrollo en todas las regiones del mundo en desarrollo. UN 3 - وقد أثرت الأزمة المالية العالمية وعواقبها على صافي التحويلات المالية من البلدان النامية في جميع مناطق العالم النامي.
    Por otra parte, la crisis financiera global ha puesto de manifiesto la necesidad de reformar la arquitectura financiera internacional y, en particular, los sistemas de regulación y supervisión, a fin de garantizar una mayor estabilidad financiera internacional. UN 66 - وقد أبرزت الأزمة المالية العالمية أيضا الحاجة إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي، وبوجه خاص النظم الرقابية والإشرافية، وذلك لضمان قدر أكبر من الاستقرار المالي الدولي.
    V. Conclusión A modo de recapitulación, no es exagerado señalar que durante 2010 América Latina y el Caribe, mirada en conjunto, consolidó la recuperación luego de la crisis financiera global. UN 62 - خلاصة القول هي أن ليس من المبالغة في شيء القول إن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي شهدت في عام 2010 توطيد حالة الانتعاش بعد الأزمة المالية العالمية.
    NUEVA YORK - En los últimos dos años, la mayoría de los países del mundo escogieron ampliar al gasto público para atenuar el impacto de la crisis financiera global sobre sus economías y ciudadanos. Sin embargo, este año, con la aparición de signos de recuperación económica, los países avanzados han pasado rápidamente del estímulo a la consolidación fiscal. News-Commentary نيويورك ـ على مدى العامين الماضيين، اختارت غالبية بلدان العالم توسيع إنفاقها العام في محاولة لحماية اقتصادها وشعوبها من تأثير الأزمة المالية العالمية. ولكن في عامنا هذا، ومع ظهور علامات تعافي الاقتصاد، تحولت البلدان المتقدمة سريعاً عن التحفيز المالي إلى التقشف.
    En la práctica, ¿qué significado tendrá este cambio en puntos críticos como Corea del Norte, Pakistán y Asia Central? Antes de que se desatara la crisis financiera global, China se beneficiaba mucho de la larga expansión registrada en sus extremos orientales y meridionales, y sólo Birmania y Corea del Norte causaban inestabilidad. News-Commentary قبل أن تضرب الأزمة المالية العالمية ضربتها كانت الصين قد استفادت إلى حد كبير من فترة الرواج الطويلة على حدودها الشرقية والجنوبية، حيث انحصرت مصادر عدم الاستقرار في بورما وكوريا الشمالية فقط. إلا أن حدود الصين الغربية والجنوبية أصبحت تشكل مصدراً للانزعاج المتزايد.
    Sin embargo, en el África subsahariana, existen pocos indicios de la crisis financiera global que está consumiendo al mundo capitalista. News-Commentary ومع ذلك ففي بلدان أفريقيا الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى هناك دلالات بالغة الضآلة للأزمة المالية العالمية التي تلتهم العالم الرأسمالي.
    El Consejo de Administración también reconoció que tanto el impacto a corto plazo de la crisis financiera global como los impactos a mediano y largo plazo del cambio climático en las ciudades tendrán, probablemente, importantes consecuencias para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 5 - وأقر مجلس الإدارة كذلك أن الأثر القصير الأجل للأزمة المالية العالمية والآثار المتوسطة والطويلة الأجل لتغير المناخ على المدن يحتمل أن يكون لها عواقب وخيمة على إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more