la crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. | UN | وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف. |
No cabe soslayar la magnitud de la crisis financiera que enfrentan los Tribunales. | UN | ولا مجال للمبالغة في تقدير حجم الأزمة المالية التي تواجه المحكمتين. |
Hoy, el mundo lidia con la crisis financiera que ha afectado a todos los países de distinta manera. | UN | اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة. |
Ello se explica en gran parte por las medidas especiales que tuvieron que aplicarse como consecuencia de la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تعليل ذلك الى حد كبير بالتدابير الاستثنائية التي اتخذت نتيجة لﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, también se hizo pública la crisis financiera que afectó a importantes bancos de plaza y su rescate por el Estado. | UN | وفي هذا السياق، كشف أيضا عن الأزمة المالية التي تعرضت لها مصارف مهمة وقيام الحكومة بإنقاذها من الإفلاس. |
Si bien estas reformas llegaron demasiado tarde para contener la crisis financiera, que se hizo sentir en la época de su sucesor, de todas maneras constituyen la base fundamental de la presente política económica de Tailandia. | UN | ورغم أن هذه الإصلاحات قد جاءت متأخرة للغاية بحيث كان يتعذر أن تصد الأزمة المالية التي عصفت بالبلد في ظل ولاية خلفه، فقد شكلت مع ذلك عصب السياسة الاقتصادية الحالية لتايلند. |
la crisis financiera que se está desatando, la incertidumbre y la desaceleración de la economía mundial son otros nuevos problemas graves. | UN | إن الأزمة المالية التي تتوالى فصولها وعدم اليقين وتباطؤ الاقتصاد العالمي هي مسائل ناشئة أخرى خطيرة. |
La crisis financiera, que se inició en los Estados Unidos de América, se proyecta en todas las regiones del mundo. | UN | إن الأزمة المالية التي بدأت في الولايات المتحدة الأمريكية، امتدت إلى جميع مناطق العالم، وآثارها مدمِّرة. |
Ese impulso positivo no debe malograrse por la crisis financiera que afronta la Autoridad Palestina. | UN | وهذا الزخم الإيجابي يجب ألا يتهدده الخطر من جراء الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية. |
El Gobierno del Iraq ha revisado ese presupuesto y sus programas económicos en vista de la crisis financiera que enfrenta el mundo. | UN | وتقوم الحكومة العراقية بمراجعة هذه البرامج والميزانية المترتبة عليها في ضوء ما تفرضه الأزمة المالية التي يمر بها العالم. |
la crisis financiera que está teniendo efectos devastadores para el mundo ha causado perjuicios graves a la frágil economía del Iraq y toda la operación de reconstrucción. | UN | لا سيما وأن الأزمة المالية التي تعصف بالعالم حاليا قد أضرّت كثيرا باقتصاده الهش وبعملية إعادة الإعمار برمتها. |
La situación humanitaria se ha visto agravada por la crisis financiera que afecta al Sudán Meridional. | UN | وتفاقمت الحالة الإنسانية إلى درجة أبعد بسبب الأزمة المالية التي يعاني منها جنوب السودان. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado a este respecto a raíz de la crisis financiera, que había repercutido negativamente en la labor de alivio de la pobreza. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد عقب الأزمة المالية التي كان لها أثر سلبي على التخفيف من الفقر. |
A pesar de la crisis financiera, que redujo las contribuciones al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, algunos donantes aumentaron sus contribuciones, incluidas las contribuciones al plan de financiación completa de los VNU. | UN | ورغم الأزمة المالية التي أدت إلى تخفيض المساهمات في صندوق التبرعات الخاص، فإن بعض المانحين زادوا قيمة مساهماتهم، بما في ذلك في إطار مخطط التمويل الكامل للبرنامج. |
17. En América Latina, la crisis financiera que ha afectado recientemente a los mercados emergentes parece estar remitiendo, sin haber producido daños a largo plazo, pero subsistirá la volatilidad financiera. | UN | 17- وفي أمريكا اللاتينية، يبدو أن الأزمة المالية التي شهدتها الأسواق الناشئة مؤخرا أخذت تخف ولم تخلف أي ضرر طويل الأجل لكن التقلب المالي سيستمر. |
Si los Estados Miembros estamos verdaderamente comprometidos con el mantenimiento de la paz debemos hacer mayores esfuerzos para resolver la crisis financiera que aqueja a la Organización. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بصون السلم والأمن، يجب عليها بذل المزيد من الجهود لحل الأزمة المالية التي تعاني منها المنظمة. |
Es igualmente necesario encontrar cuanto antes una solución para la crisis financiera que agobia a las Naciones Unidas. | UN | ويجب أيضا إيجاد حل لﻷزمة المالية التي تُمرض اﻷمم المتحدة بأقصى سرعة ممكنة. |
Ese tipo de ajuste fue una característica particularmente notable de la respuesta de Asia Oriental a la crisis financiera que comenzó en 1997. | UN | وقد كان هذا التكيف سمة ملحوظة بصورة خاصة للكيفية التي استجابت بها منطقة شرق آسيا لﻷزمة المالية التي بدأت عام ١٩٩٧. |
la crisis financiera que enfrenta la Organización no tiene nada que ver con la actual escala de cuotas; se ha producido sencillamente porque algunos Estados Miembros no han pagado lo que deben. | UN | ومضى يقول إن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة لا علاقة لها بجدول اﻷنصبة المقررة الحالي؛ وإنما نشأت نظرا ﻷن بعض الدول اﻷعضاء لم تدفع ما عليها من اشتراكات. |
A continuación, informó a la Junta sobre la crisis financiera que había obligado al INSTRAW a reformular sus programas en febrero de 1999. | UN | ٤٣ - وواصلت حديثها بإبلاغ مجلس اﻷمناء باﻷزمة المالية التي اقتضت من المعهد في شباط/فبراير ١٩٩٩ أن يُعيد صياغة برامجه. |
la crisis financiera que afecta actualmente a muchos países está aumentando el problema. | UN | واﻷزمة المالية التي تصيب كثيرا من البلدان تزيد حاليا من تضخﱡم هذه المشكلة. |
Somos conscientes de la crisis financiera que las Naciones Unidas encaran debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas. | UN | وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها. |
Los debates de las Naciones Unidas sobre esa cuestión deben concentrarse en la cooperación intergubernamental internacional y en la movilización de la voluntad política necesaria para resolver la crisis financiera que enfrentan los países en desarrollo. | UN | وقال إن مناقشات اﻷمم المتحدة لتلك المسألة ينبغي أن تتركز على التعاون الحكومي الدولي وعلى حشد اﻹرادة السياسية لحل أزمة التمويل التي تواجهها البلدان النامية. |
Expresamos nuestra preocupación ante la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas debido, básicamente, a que los Estados Miembros no cumplen con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta. | UN | ومن دواعي قلقنا أن الأمم المتحدة تواجه أزمة مالية سببها الرئيسي أن الدول الأعضاء لا تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
la crisis financiera que afecta a las Naciones Unidas y a muchos de sus organismos especializados es una limitación importante y ofrece pocas posibilidades para ampliar las actividades. | UN | ١١ - وتمثل اﻷزمة المالية التي تؤثر على اﻷمم المتحدة وعلى كثير من وكالاتها المتخصصة قيدا كبيرا يترك مجالا ضيقا للمبادرات الموسعة. |
Cuarenta y cuatro de las cuales se relacionan al menos en parte con la crisis financiera que sacudió al país a comienzos de este decenio. | UN | وتتعلق 44 من تلك المنازعات، ولو جزئياً على الأقل، بالأزمة المالية التي شهدها هذا البلد في بداية هذا العقد. |
Pensemos en la crisis financiera que afronta actualmente esta Organización. | UN | ولننظر في اﻷزمة المالية الراهنة التي تواجه هذه المنظمـــــة. |
Es evidente que si los Estados Miembros pagaran sus cuotas de los gastos de la Organización totalmente y a tiempo, no sufriría-mos la crisis financiera que surge cada verano y cada otoño. | UN | وغني عن البيان أنه لو كانت الدول اﻷعضاء قد دفعت حصتها من نفقات هذه المنظمة بالكامل وفي حينها لما عانينا من اﻷزمة المالية التي تطل برأسها كل صيف وكل خريف. |