"la crisis financiera y económica mundial en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في
        
    • الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على
        
    • للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في
        
    • للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على
        
    • الأزمة المالية والاقتصادية في
        
    • الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية
        
    • الأزمة المالية والاقتصادية على
        
    Subrayó el impacto de la crisis financiera y económica mundial en los pequeños Estados vulnerables de la Comunidad. UN وأكد على تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان الضعيفة الصغيرة بالجماعة.
    Esta necesidad es tanto más urgente teniendo en cuenta el impacto de la crisis financiera y económica mundial en los países menos adelantados. UN وتزداد هذه الحاجة إلحاحا نظرا لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في أقل البلدان نموا.
    Los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la reforma del sistema monetario y financiero internacional y sus implicaciones para el desarrollo UN تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في مجال إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرها في التنمية
    Tema 1: repercusiones de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluidas las cuestiones relacionadas con la arquitectura financiera y monetaria internacional y las estructuras de gobernanza mundial UN الموضوع الأول: معالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالبيان المالي والنقدي العالمي وهياكل الحوكمة العالمية
    Con respecto a los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la economía de Gambia, cabe observar que nuestra economía es pequeña y abierta, cuyas importaciones y exportaciones totales representaban cerca del 80% del PIB en 2008. UN وفيما يتعلق بأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على اقتصاد غامبيا، تجدر الملاحظة بأن اقتصادنا هو اقتصاد صغير مفتوح بلغ مجموع وارداته وصادراته في عام 2008 نحو 80 في المائة من إجمالي الناتج المحلي.
    La reunión observó con preocupación que persistían los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial en la región del Caribe. UN 17 - ولاحظ الاجتماع بقلق استمرار الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في منطقة البحر الكاريبي.
    En particular, no se ha superado el estancamiento en que se encuentran las cuestiones de desarme multilateral; no se ha eliminado el peligro de proliferación de las armas de destrucción en masa; se mantiene por inercia la política respaldada por la fuerza; y el efecto negativo de la crisis financiera y económica mundial en la situación general es manifiestamente patente. UN وعلى وجه الخصوص، لم يحرز أي تقدم لكسر الجمود في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، وإزالة مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ ولا يزال استعمال سياسة القوة مستمرا، كما أن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الحالة العامة شديدة الوضوح.
    La UNCTAD ha contribuido a sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos de la crisis financiera y económica mundial en el comercio y los objetivos desarrollo y ha fomentado la búsqueda de soluciones innovadoras para mitigar la crisis. UN وساهم الأونكتاد في التوعية بشأن أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعمل على تعزيز الفكر الابتكاري فيما يخص تدابير التخفيف من حدة الأزمة.
    Las corrientes de inversión extranjera directa en África mantuvieron la tendencia a la baja registrada desde el inicio de la crisis financiera y económica mundial en 2008. UN 60 - استمرت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الواردة إلى أفريقيا في الهبوط الذي تشهده منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008.
    Mesa redonda 1: Los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la reforma del sistema monetario y financiero internacional y sus implicaciones para el desarrollo UN اجتماع المائدة المستديرة 1: تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في مجال إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرها في التنمية
    Reconociendo también el importante papel que desempeñan el alivio de la deuda, incluida la condonación de la deuda cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, aplicados caso por caso, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أيضا ما لتخفيف عبء الديون، على أساس كل حالة على حدة، بما في ذلك إلغاء الديون عند الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون ومنع أزمة الديون وأدوات الإدارة، من أثر في التخفيف من أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية،
    Reconociendo también el importante papel que desempeña, aplicado caso por caso, el alivio de la deuda, incluidas la condonación de la deuda, cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم أيضا بما لتخفيف عبء الدين، على أساس كل حالة على حدة، بما في ذلك إلغاء الديون، حسب الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون، بوصفهما أداتين لمنع أزمة الديون وإدارتها، من دور مهم في التخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية،
    Reconociendo también el importante papel que desempeñan el alivio de la deuda, incluida la condonación de la deuda, cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, aplicados caso por caso, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم أيضا بما لتخفيف عبء الدين، على أساس كل حالة على حدة، بما في ذلك إلغاء الديون، حسب الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون، بوصفهما أداتين لمنع أزمة الديون وإدارتها، من دور مهم في التخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية،
    Antes de que estallara la crisis financiera y económica mundial en septiembre de 2008, muchos países en desarrollo habían logrado reducir enormemente su coeficiente global deuda/PIB y habían conseguido también en parte modificar la composición de su deuda pública tomando relativamente más préstamos en el interior y optando por préstamos en condiciones favorables. UN فقبل بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في أيلول/سبتمبر 2008، استطاعت بلدان نامية عديدة أن تخفض تخفيضاً حاداً النسبة الإجمالية لديونها إلى ناتجها المحلي الإجمالي، كما أحرزت تقدماً في اتجاه تغيير تكوين ديونها العامة عن طريق الاقتراض المحلي بقدر أكبر نسبياً، والتحول إلى الاقتراض بشروط ميسرة.
    Los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los territorios más extensos de la Comunidad del Caribe están demostrados en sus estadísticas económicas, fiscales y sociales. UN وتظهر بجلاء آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الدول الأكبر حجماً في الجماعة الكاريبية في بيانات إحصاءاتها الاقتصادية والمالية والاجتماعية.
    Además, a pesar de las presiones de la crisis financiera y económica mundial en muchos de esos proveedores, es probable que las contribuciones totales aumentasen de nuevo en 2009. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من ضغط الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على كثير من مقدمي المعونة هؤلاء، فمن المحتمل أن يكون مجموع الإسهامات المقدمة قد ارتفع مرة أخرى في عام 2009.
    :: Mesa redonda 2: Los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la inversión extranjera directa y otras corrientes de capitales privados, la deuda externa y el comercio internacional. UN :: المائدة المستديرة 2: أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية.
    Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية، وإذ تعترف بأن الاستجابة الفعالة للأزمة الراهنة تتطلب تنفيذ التعهدات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluso en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    Expresando gran preocupación por los graves efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar financiación para el desarrollo, UN " وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية الشديدة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية بما في ذلك قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية،
    35. Los Estados Miembros, en particular los del Sur, han expresado recientemente su preocupación por los efectos devastadores que ha tenido la crisis financiera y económica mundial en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN 35 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء، وبخاصة في الجنوب، أعربت مؤخرا عن القلق إزاء الآثار المدمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الجهود الإنمائية.
    5. El impacto de la crisis financiera y económica mundial en la economía real se advierte más claramente si se expresa en función de la tasa de crecimiento del valor agregado manufacturero. UN 5- ويتجسّد أثر الأزمة المالية والاقتصادية في واقع الاقتصاد أكثر ما يتجسّد في معدل نمو القيمة المضافة الصناعية.
    En este informe, que se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 64/191 de la Asamblea General, se examina la evolución reciente de la situación de la deuda externa de los países en desarrollo, y especialmente los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la sostenibilidad de la deuda externa. UN هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 64/191، يستعرض التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالمديونية الخارجية للبلدان النامية مع تركيز خاص على تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية على القدرة على تحمُّل الديْن الخارجي.
    En cuanto a los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la deuda externa, según nuestro Banco Central de Reserva, la deuda externa pública se proyecta que alcanzará el 52% del producto interno bruto. UN وفي ما يتعلق بآثار الأزمة المالية والاقتصادية على الدَين الخارجي، ووفقا لمصرف الاحتياطي المركزي لدينا، يتوقع أن يصل دَيننا الخارجي إلى 52 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more