"la crisis humanitaria de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة الإنسانية في
        
    • للأزمة الإنسانية في
        
    • البارزة للأزمة الشيشانية الإنسانية
        
    • الأزمة الإنسانية التي
        
    • فالأزمة الإنسانية في
        
    • بالأزمة الإنسانية في
        
    Autoridad Palestina la crisis humanitaria de Gaza se trata aparte de la sección de este documento dedicada a la Franja. UN 66 - يجري تناول مسألة الأزمة الإنسانية في غزة بصورة مستقلة في الفرع المتعلق بغزة الوارد أعلاه.
    De este modo, la crisis humanitaria de Gaza sigue profundizándose. UN ولذا تستمر الأزمة الإنسانية في غزة بالتفاقم.
    Es demasiado pronto para saber si este ajuste del bloqueo aliviará la crisis humanitaria de Gaza. UN ومن السابق لأوانه معرفة ما إذا كان هذا التعديل الطارئ على الحصار سيؤدي إلى تخفيف حدة الأزمة الإنسانية في غزة.
    Además, acogemos con beneplácito y aplaudimos el nombramiento oportuno por el Secretario General del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos, el Sr. James Morris, como su Enviado Especial para la crisis humanitaria de África meridional. UN وإضافة إلى ذلك، نرحب ونشيد بتعيين الأمين العام في الوقت المناسب للمدير التنفيذي لبرنامج الغذاء العالمي، السيد جيمس مورس، مبعوثه الخاص للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي.
    En Turquía, la llegada de 18.000 refugiados kosovares y la importante cobertura por parte de los medios de comunicación de la crisis humanitaria de Chechenia despertaron la compasión del público y dieron un nuevo impulso al programa del ACNUR en el país. UN 86- وفي تركيا، فإن وصول 000 18 لاجئ من كوسوفو والتغطية الإعلامية البارزة للأزمة الشيشانية الإنسانية قد حركا مشاعر تعاطف قوية في الجمهورية التركية وقدما حافزاً جديداً لتنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البلاد.
    la crisis humanitaria de la República Democrática del Congo sigue siendo grave y el déficit considerable de recursos impide solucionarla. UN 79 - وما زالت الأزمة الإنسانية التي تعاني منها جمهورية الكونغو الديمقراطية حادة وهناك نقص هائل في الموارد ينبغي تداركه.
    la crisis humanitaria de Darfur afecta a la paz y el desarrollo. UN فالأزمة الإنسانية في دارفور تلقي بظلالها على السلام والتنمية.
    El alcance de la crisis humanitaria de Sudán del Sur excede las capacidades y recursos actuales de los agentes humanitarios. UN 97 - ونطاق الأزمة الإنسانية في جنوب السودان يتجاوز القدرات والموارد الحالية للجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Evaluación de la labor de ONU-Mujeres para la defensa y garantía de los derechos humanos de las mujeres y niñas en la crisis humanitaria de Darfur UN تقييم عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتأمينها في الأزمة الإنسانية في دارفور
    Las consecuencias del cese de las hostilidades para la crisis humanitaria de Angola son notables. UN 22 - وتجدر الإشارة إلى الآثار التي ترتبت عن وقف الأعمال القتالية على الأزمة الإنسانية في أنغولا.
    Bahrein también se declara partidario de los esfuerzos de la Unión Africana, que está trabajando con el Gobierno sudanés para resolver la crisis humanitaria de Darfur. Reivindicamos la importancia de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Sudán. UN ونعرب عن تأييدنا ودعمنا لما يقوم به الاتحاد الأفريقي من جهود بالتعاون مع الحكومة السودانية من أجل حل الأزمة الإنسانية في دارفور، مؤكدين على أهمية احترام سيادة السودان واستقلاله ووحدة أراضيه.
    Por ejemplo, en la crisis humanitaria de la región de Darfur, en el Sudán, el Programa, en su labor con el equipo de las Naciones Unidas en el país, destacó la masiva afluencia migratoria de personas hacia Jartum como consecuencia del conflicto. UN ومثال ذلك أن البرنامج، في الأزمة الإنسانية في منطقة دارفور بالسودان، شدد في عمله مع الفريق القطري للأمم المتحدة على التدفق الكثيف للنازحين إلى الخرطوم نتيجة الصراع.
    En el África oriental, las Naciones Unidas y la Unión Africana participan en una alianza sin precedentes para llevar la paz al Sudán y poner fin a la crisis humanitaria de Darfur, a tenor del Capítulo VIII de la Carta. UN في شرق أفريقيا، أقامت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، عملاً بروح الفصل الثامن من الميثاق، شراكة غير مسبوقة لاستعادة السلم في السودان وإنهاء الأزمة الإنسانية في دارفور.
    Puede que haya quedado totalmente frustrada la expectativa de que el rendimiento de la cosecha aumentaría en un 80% en el año transcurrido, lo cual entraña una malintencionada prolongación de la crisis humanitaria de Darfur. UN وقد تتبدد الآمال الطيبة التي توقعت زيادة المحاصيل الزراعية على مدار عام 2004، وهو ما من شأنه أن يطيل أمد الأزمة الإنسانية في دارفور على نحو مضر.
    66. Se trata aparte de la crisis humanitaria de Gaza en la sección dedicada a la Franja en este documento. UN 66- يجري تناول مسألة الأزمة الإنسانية في غزة بصورة مستقلة في الفرع المتعلق بغزة الوارد أعلاه.
    El Comité también expresó su profunda preocupación ante la magnitud de la crisis humanitaria de ese país y, en concreto, exhortó a los donantes a que prestaran un apoyo sustancial al Gobierno de la República Democrática del Congo, con miras a hacer frente a esa situación. UN كما أعربت عن قلقها البالغ إزاء هول الأزمة الإنسانية في ذلك البلد وحثت، بوجه خاص، الجهات المانحة على تقديم دعم كبير لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية كيما يتسنى لها مواجهتها.
    E. la crisis humanitaria de Gaza 18 - 24 11 UN هاء - الأزمة الإنسانية في قطاع غزة 18-24 11
    Sra. Graham (Nueva Zelandia) (habla en inglés): Nueva Zelandia está profundamente preocupada por la crisis humanitaria de Gaza. UN السيدة غراهام (نيوزيلندا) (تكلمت بالإنكليزية): تشعر نيوزيلندا بقلق عميق من تصاعد الأزمة الإنسانية في غزة.
    Este desastre por sí solo causó la muerte de miles de somalíes inocentes, dejó sin hogar a medio millón de personas y agravó la crisis humanitaria de Somalia en medida sin precedentes. UN وتلك الكارثة لوحدها أسفرت عن مقتل آلاف الصوماليين الأبرياء وجعلت نصف مليون شخص دون مأوى وأدت إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في الصومال بدرجة غير مسبوقة.
    En último lugar, pero no menos importante, la Sala de Primera Instancia del TPIY consideró adecuado referirse también a los esfuerzos emprendidos para llegar a la solución pacífica de la crisis humanitaria de Kosovo. UN 160 - وأخيرا وليس آخرا، فقد انتهت الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن من المناسب الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الإنسانية في كوسوفو، فأشارت في هذا الصدد إلى أنه لدى انعقاد مؤتمر رامبوييه (1999) قام ذوو الأصل الألباني في كوسوفو - على خلاف س.
    86. En Turquía, la llegada de 18.000 refugiados kosovares y la importante cobertura por parte de los medios de comunicación de la crisis humanitaria de Chechenia despertaron la compasión del público y dieron un nuevo impulso al programa del ACNUR en el país. UN 86- وفي تركيا، فإن وصول 000 18 لاجئ من كوسوفو والتغطية الإعلامية البارزة للأزمة الشيشانية الإنسانية قد حركا مشاعر تعاطف قوية في الجمهورية التركية وقدما حافزاً جديداً لتنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البلاد.
    El orador encomió al UNICEF por haber abierto rápidamente dos suboficinas en respuesta a la crisis humanitaria de 2000, y reconoció también el apoyo de otros asociados tales como los Gobiernos de Dinamarca, Irlanda, el Japón y el Reino Unido. UN وأشاد المتكلم باليونيسيف لإسراعها بفتح مكتبين فرعيين استجابة لضرورات الأزمة الإنسانية التي جدت في عام 2000، وأعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه أطراف أخرى مثل حكومات أيرلندا والدانمرك والمملكة المتحدة واليابان.
    la crisis humanitaria de Kosovo a lo largo del decenio 1989-1999 apareció en relación con el proceso histórico de la ruptura de la ex Yugoslavia. UN فالأزمة الإنسانية في كوسوفو التي امتدت طوال العقد 1989-1999 تبدو ذات صلة بعملية تفكيك يوغوسلافيا السابقة التاريخية.
    La Asamblea General siguió ocupándose de la crisis humanitaria de Kosovo. UN 114 - وقد ظلت الجمعية العامة منشغلة بالأزمة الإنسانية في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more