"la crisis poselectoral" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة التي أعقبت الانتخابات
        
    • أزمة ما بعد الانتخابات
        
    • الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات
        
    • الأزمة اللاحقة للانتخابات
        
    • الأزمة التي تلت الانتخابات
        
    • للأزمة التي أعقبت الانتخابات
        
    • الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات
        
    • الأزمة التي نشبت بعد الانتخابات
        
    • لأزمة ما بعد الانتخابات
        
    • الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات
        
    • أزمة ما بعد انتخابات
        
    • الفترة التي أعقبت الانتخابات
        
    • بالأزمة التي أعقبت الانتخابات
        
    • الأزمة الانتخابية
        
    El producto obtenido superó las previsiones al aumentar las necesidades durante la crisis poselectoral UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الاحتياجات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Sin embargo, la crisis poselectoral dificultó la plena ejecución de las actividades programadas. UN ومع ذلك، صعَّبت الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإنجاز التام للأنشطة المقررة.
    Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Durante la crisis poselectoral se produjo el colapso del sistema penitenciario UN وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات
    Debido a la crisis poselectoral y a los 2.500 efectivos uniformados adicionales, el volumen de trabajo aumentó UN وقد زاد حجم العمل بسبب أزمة ما بعد الانتخابات والأفراد النظامين الإضافيين البالغ عددهم 500 2 فرد
    Esta operación se suspendió durante la crisis poselectoral UN وجرى تعليق هذه العملية أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات
    Las diversas detenciones efectuadas tras la crisis poselectoral siguen dando la impresión de una justicia a dos velocidades. UN ولا تزال الاعتقالات المختلفة التي تمت في أعقاب الأزمة اللاحقة للانتخابات تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة.
    Las patrullas volvieron a la normalidad después de la crisis poselectoral UN واستؤنف العدد المقرر للدوريات بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    No se organizaron las reuniones previstas antes de la crisis poselectoral debido a la lenta evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la falta de información acerca de los excombatientes extranjeros. UN لم تنظم الاجتماعات المقررة قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات نظراً إلى استمرار التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والافتقار إلى المعلومات بشأن المقاتلين السابقين الأجانب.
    Los cursos prácticos iban a impartirse a finales de 2010 pero hubo que cancelarlos debido a la crisis poselectoral UN تقرر تنظيم حلقتي العمل في أواخر عام 2010 ولكن تعين إلغاؤهما نظراً إلى الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Esta iniciativa tuvo que interrumpirse durante la crisis poselectoral UN وتوقف العمل بهذه المبادرة أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Durante la crisis poselectoral se reclutó y se utilizó a niños soldados, en contravención de lo pactado en los planes de acción y en vulneración de los derechos de los niños UN شهدت الأزمة التي أعقبت الانتخابات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم بما يخالف شروط خطط العمل وينتهك حقوق الطفل
    La ejecución de algunas actividades se aplazó debido a la crisis poselectoral. UN أرجئ تنفيذ بعض الأنشطة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Las elecciones en el Níger han cerrado la importante transición de un gobierno militar a otro civil y las elecciones legislativas de Côte d ' Ivoire han contribuido a consolidar la paz después de la crisis poselectoral de 2011. UN فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011.
    El Grupo no descarta que los miembros de esas bandas posean armas confiscadas durante la crisis poselectoral. UN ولا يستبعد الفريق أن تكون في حوزة هذه العصابات أسلحة استولوا عليها خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Desempeñaron una función importante en el equilibrio de las fuerzas en la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire y en los ataques contra civiles y las violaciones de los derechos humanos conexas. UN فقد لعبت دورا مهما في توازن القوى خلال أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، وفي الهجمات ضد المدنيين وما اقترن بها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Quisiera subrayar la importancia de que se haga todo lo posible para proteger los derechos de las personas que van a ser enjuiciadas en Côte d ' Ivoire por delitos presuntamente cometidos durante la crisis poselectoral. UN وأود هنا أن أشدد على أهمية بذل كافة الجهود الممكنة من أجل حماية حقوق الأشخاص الذين سيُحاكَمون في كوت ديفوار على الجرائم التي يُزعَم أنها ارتُكِبت خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Tras la crisis poselectoral había muy pocos servicios operativos debido a la falta de vehículos, armas de fuego y equipos, que habían sido objeto de saqueos durante la crisis UN وعقب الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات اتسمت القدرات التنفيذية بالضعف الشديد نظرا لعدم توافر المركبات، والأسلحة النارية والمعدات التي تعرضت لعمليات السلب والنهب أثناء الأزمة
    Sin embargo, la exhumación de los muertos durante la crisis poselectoral constituye un primer paso hacia una reparación psicológica y moral para las víctimas. UN غير أن استخراج الجثث في ظل الأزمة اللاحقة للانتخابات يمثل بداية التعويض النفسي والمعنوي للضحايا.
    La Comisión Consultiva encomia a la UNMIL por el apoyo proporcionado a la ONUCI durante la crisis poselectoral en Côte d ' Ivoire. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بالبعثة للدعم الذي قدمته إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار.
    El segundo informe semestral no se preparó debido a la crisis poselectoral UN ولم يُكمل التقرير نصف السنوي الثاني نظرا للأزمة التي أعقبت الانتخابات
    El Experto independiente ha podido comprobar que la crisis poselectoral y las sanciones impuestas por la comunidad internacional han afectado gravemente a la economía nacional. UN ولاحظ الخبير المستقل أن الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات والعقوبات التي فرضها المجتمع الدولي كان لهما انعكاسات شديدة على الاقتصاد الوطني.
    69. Las menores necesidades obedecieron principalmente a la adquisición de un menor número de suministros médicos dadas las dificultades de los proveedores farmacéuticos para suministrar material de laboratorio y medicinas por la crisis poselectoral. UN 69 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى شراء لوازم طبية أقل نتيجة للصعوبة التي واجهها مصنعو الأدوية في توريد مواد استهلاكية للمختبرات وأدوية وذلك بسبب الأزمة التي نشبت بعد الانتخابات.
    56. Como se ha dicho anteriormente, la crisis poselectoral ha tenido un efecto negativo en la situación de los derechos humanos. UN 56- كما أُشير سابقاً، كان لأزمة ما بعد الانتخابات تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان.
    32. la crisis poselectoral de 2011 en Côte d’Ivoire tuvo un profundo impacto en la economía del país. UN 32 - تأثر اقتصاد كوت ديفوار بشدة من جراء الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 في البلد.
    Desde que concluyó la crisis poselectoral de 2011, los ataques contra las fuerzas de seguridad han ido en aumento, tanto en lo que se refiere a la frecuencia como al alcance, lo cual socava el esfuerzo de la nueva administración en favor de la reconciliación y la estabilización del país. UN 3 - ومنذ نهاية أزمة ما بعد انتخابات عام 2011، ازدادت وتيرة الهجمات التي استهدفت قوات الأمن الإيفوارية واتسع نطاقها، مما أدى إلى تقويض الجهود التي تبذلها الإدارة الجديدة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار في البلد.
    No se celebraron reuniones durante la crisis poselectoral Después de la crisis poselectoral se celebraron varias reuniones de coordinación interinstitucional en mayo y junio de 2011 sobre el enfoque revisado del desarme, la desmovilización y la reintegración. UN ولم تعقد أي اجتماعات أثناء الفترة التي أعقبت الانتخابات بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، عقدت عدة اجتماعات تنسيق مشتركة بين الوكالات في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011 بشأن تنقيح نهج السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Durante el período que se examina, el FPI exigió una amnistía general para sus simpatizantes detenidos en relación con la crisis poselectoral. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، طلبت الجبهة الشعبية الإيفوارية إصدار عفو عام عن مؤيديها المحتجزين في ما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    En particular, debido a la situación política y de seguridad en el período posterior a la crisis poselectoral de 2010-2011 en Côte d ' Ivoire, el Grupo tuvo que intensificar su presencia en la región a fin de reunir las pruebas necesarias para cumplir su mandato. UN وبسبب الحالة الأمنية والسياسية في أعقاب الأزمة الانتخابية في كوت ديفوار خلال الفترة 2010 -2011، على نحو خاص، تعين على الفريق تكثيف وجوده في المنطقة من أجل جمع الأدلة اللازمة لتنفيذ ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more