La situación política y de la seguridad durante la crisis que siguió a las elecciones no permitió realizar las 2 encuestas de opinión | UN | لم تسمح البيئة السياسية والأمنية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات إجراء استقصائيْ الرأي |
La Misión proporcionó refuerzos de contingentes y equipo aéreo militar a la ONUCI en el contexto de la crisis que siguió a las elecciones en Côte d ' Ivoire. | UN | وقدمت البعثة تعزيزات من القوات والأصول الجوية العسكرية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار. |
la crisis que siguió a las elecciones alteró seriamente las relaciones del Grupo con las partes de Côte d ' Ivoire. | UN | 16 - لقد غيرت الأزمة التي أعقبت الانتخابات علاقات الفريق مع الأطراف الإيفواريين تغييرا كبيرا. |
Se informó al Experto independiente de que antes de las elecciones había un cierto ambiente de temor entre la población debido a las experiencias negativas vividas en el pasado, de las que la más reciente es la crisis que siguió a las elecciones de 1993. | UN | وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، وآخرها كانت الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993. |
162. Tras la crisis que siguió a las elecciones, hubo un gran aumento de la libertad de circulación desde Abidján y hacia esa ciudad. | UN | 162 - وفي أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات، ازدادت حرية الحركة إلى أبيدجان ومنها إلى حد بعيد. |
Las quejas derivadas del conflicto militar que tuvo lugar en Côte d’Ivoire en 2010 y 2011 se ven acentuadas por las vinculadas a la tenencia de la tierra en Moyen-Cavally (oeste de Côte d’Ivoire), una cuestión anterior a la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. | UN | ويزيد من وطأة المظالم الناشئة عن النزاع العسكري الذي جرى في كوت ديفوار في الفترة 2010-2011، مظالم أخرى متعلقة بحيازة الأراضي في كافالي الوسطى في غرب كوت ديفوار، وهي مسألة تعود إلى ما قبل أزمة ما بعد الانتخابات الإيفوارية. |
La Operación intensificó el patrullaje a lo largo de la frontera con Ghana en el este, donde muchos nacionales de Côte d ' Ivoire, incluidos excombatientes y representantes del régimen anterior, se habían refugiado durante la crisis que siguió a las elecciones y después de esta. | UN | وكثفت العملية من دورياتها على طول الحدود مع غانا في المنطقة الشرقية حيث لجأ الكثير من الإيفواريين، بمن فيهم مقاتلون سابقون وممثلون للنظام السابق، خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وبعدها. |
El Grupo recibió información de que los fondos habían provenido de miembros de la antigua élite del régimen de Gbagbo que residían en Ghana, entre ellos de Marcel Gossio, que mantuvo contactos estrechos con mercenarios liberianos durante la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. | UN | وأُبلغ الفريق بأن منشأ التمويل هو النخبة السابقة لنظام غباغبو التي تعيش في غانا، بما فيهم مارسيل غوسيو، الذي كانت له علاقات وثيقة بالمرتزقة الليبريين خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية. |
El Grupo entiende que 341 partidarios detenidos durante y después de la crisis que siguió a las elecciones continúan detenidos. | UN | ويدرك الفريق أن 341 من مؤيدي الجبهة الشعبية الإيفوارية الذين اعتقلوا خلال وبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات ما زالوا قيد الاحتجاز. |
En relación con las aduanas, el Grupo informó de que, durante la crisis que siguió a las elecciones, sus expertos y representantes de la ONUCI habían restringido el acceso a los puertos marítimos y los aeropuertos, así como a los documentos sobre importaciones y exportaciones. | UN | وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأن خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قاموا بتقييد الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
En el momento en que se presentó este informe, la crisis que siguió a las elecciones en Côte d ' Ivoire se había convertido en un conflicto armado interno de dimensiones políticas, religiosas y étnicas. | UN | 29 - في وقت تقديم هذا التقرير، كانت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار قد تطورت إلى نزاع داخلي مسلح له أبعاد سياسية ودينية وعرقية. |
Tras la crisis que siguió a las elecciones presidenciales en octubre y noviembre de 2010, y con la celebración de elecciones legislativas el 11 de diciembre de 2011, la consolidación de la paz después de la crisis cobró impulso. | UN | 6 - بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2010، ومع إجراء الانتخابات التشريعية في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2011، اكتسب توطيد السلام ما بعد الأزمة زخما. |
la crisis que siguió a las elecciones a principios de 2011 estuvo vinculada directamente a un aumento de la comisión de violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | 27 - كانت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في مطلع عام 2011 مرتبطة بشكل مباشر بارتفاع معدل ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Côte d ' Ivoire y Liberia acordaron también reforzar la cooperación judicial, en particular en lo relativo a los procedimientos judiciales contra nacionales de Côte d ' Ivoire en Liberia que supuestamente habían participado en delitos durante la crisis que siguió a las elecciones, respetando al mismo tiempo los derechos de los refugiados. | UN | ووافقت كوت ديفوار وليبريا أيضا على تعزيز التعاون القضائي، لا سيما فيما يتعلق بالإجراءات القضائية ضد الإيفواريين في ليبريا الذين يدّعى أنهم شاركوا في الجرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، مع احترام حقوق اللاجئين. |
En vista de los riesgos de seguridad existentes en Côte d ' Ivoire tras la crisis que siguió a las elecciones, la ONUCI intensificó sus esfuerzos en la zona de la frontera entre este país y Liberia. | UN | 52 - وفي ضوء المخاطر الأمنية التي نشأت في غربي كوت ديفوار بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، كثفت العملية جهودها في المنطقة الحدودية بين كوت ديفوار وليبريا. |
Me preocupa la continuación de la inestabilidad y el deterioro general de la situación en el oeste de Côte d ' Ivoire y a lo largo de la frontera con Liberia tras la crisis que siguió a las elecciones en Côte d ' Ivoire. | UN | 63 - وإني ليساورني القلق إزاء استمرار عدم الاستقرار والتدهور العام للحالة في غرب كوت ديفوار وعلى الحدود مع ليبريا منذ اندلاع الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار. |
El Grupo considera que estas armas habían sido utilizadas por combatientes que habían luchado en nombre del antiguo régimen de Gbagbo durante la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire y que se habían escondido a lo largo de la frontera entre Liberia y Côte d’Ivoire cuando los combatientes huyeron a Liberia a comienzos de 2011. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الأسلحة استخدمها المقاتلون الذين كانوا يقاتلون سابقاً باسم نظام غباغبو السابق خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، وأنها أخفيت على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار عندما فر هؤلاء المقاتلون إلى ليبريا في أوائل عام 2011. |
168. Tras la crisis que siguió a las elecciones, se envió a funcionarios del Ministerio de Minas y Energía al norte. | UN | 168 - في أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات، تم نقل مسؤولين من وزارة التعدين والطاقة إلى الشمال. |
68. El Experto independiente fue informado de que antes de las elecciones existía entre la población un cierto ambiente de temor debido a las experiencias negativas vividas en el pasado, siendo la más reciente la crisis que siguió a las elecciones de 1993. | UN | 68- وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، كانت آخرها الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993. |
Después de la crisis que siguió a las elecciones, la administración del ex Presidente Gbagbo, que controla la Radio Télévision Ivoirienne, un canal de televisión de propiedad del Estado, inició una campaña de propaganda con contenido xenófobo, ostracismo según la nacionalidad y llamamientos a la división y el odio por motivos étnicos. | UN | وفي أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات، قامت إدارة الرئيس السابق لوران غباغبو، التي تسيطر على الإذاعة والتلفزيون الإيفواريين، وهي شبكة تلفزيونية تملكها الدولة، بإطلاق حملة أخرى تنطوي على دعاية معادية للأجانب والاستبعاد الاجتماعي بناء على الجنسية ودعوات إلى التقسيم والكراهية العرقيين. |
El Sr. Koenders señaló que, si bien Côte d ' Ivoire había experimentado una mejora considerable desde la finalización de la crisis que siguió a las elecciones ocho meses antes, en particular en la esfera económica, las divisiones políticas, el acceso a la tierra y el desarrollo desequilibrado seguían siendo motivo de grave preocupación. | UN | وأشار الممثل الخاص إلى أن الحالة في كوت ديفوار شهدت تحسنا كبيرا منذ انتهاء الأزمة التي تلت الانتخابات قبل ثمانية أشهر مضت، وخاصة في المجال الاقتصادي، إلا أن الانقساماتِ السياسية والحصولَ على الأراضي والتنمية غير المتوازنة لا تزال مسائل تثير القلق الشديد. |
En Côte d ' Ivoire, donde la crisis que siguió a las elecciones de 2011 dejó una secuela de restos explosivos de guerra, el Servicio colaboró con la ONUCI en los esfuerzos de protección y estabilización. | UN | 55 - وفي كوت ديفوار، حيث خلّفت أزمة ما بعد الانتخابات في عام 2011 وراءها العديد من المتفجرات من مخلفات الحرب، عملت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لدعم جهود الحماية والاستقرار. |