Estas sumas han sido pagadas a los funcionarios de las Comisiones de Intercambio y, en algunos casos que se han podido determinar, a representantes de la Cruz Roja local. | UN | وكانت هذه المبالغ تدفع لمسؤولين في لجان المبادلة، وفي بعض الحالات المحددة، لممثلي الصليب اﻷحمر المحلي. |
Se informa también de que la Cruz Roja local de Baranja discrimina abiertamente a las minorías en la distribución de alimentos. | UN | وذكر أيضا أن الصليب اﻷحمر المحلي في بارانيا مارس بشكل صريح التمييز ضد اﻷقليات في توزيع الغذاء. |
Esas personas dependen sobre todo de la ayuda de la Cruz Roja local para su subsistencia. | UN | ويعتمد هؤلاء الناس في عيشهم بصورة رئيسية على المعونة التي يقدمها الصليب اﻷحمر المحلي. |
Respecto de los serbios detenidos en Ivanić Grad y Sinj, sólo se puede obtener información de la Cruz Roja local. | UN | والمصدر الوحيد للحصول على المعلومات عن الصرب المحتجزين في إيفانيتش غراد وسيني هو الصليب اﻷحمر المحلي. |
71. El control de la circulación de los no serbios lo ejercen las " Comisiones de Canje " , que cuentan en algunos casos documentados con la ayuda de funcionarios de la Cruz Roja local. | UN | ١٧ ـ وتمارس السيطرة على تحركات غير الصرب " لجان المبادلة " ، وقد ساعدها في بعض الحالات الموثقة مسؤولو الصليب اﻷحمر المحلي. |
16. Desde diciembre de 1993 se está ejecutando en Minsk, por intermedio de la Cruz Roja local, un modesto programa de asistencia en favor de unos 100 solicitantes de asilo indigentes. | UN | ١٦- ويُنفذ في منسك عن طريق الصليب اﻷحمر المحلي منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ برنامج مساعدة متواضع لصالح ٠٠١ من ملتمسي اللجوء المعدمين. |
Las FAC mantenían una fuerte presencia de niños, aunque el Gobierno lo niegue, como lo demostró la muerte de un miembro de la Cruz Roja local a manos de un militar de 13 años que fue condenado a muerte, y luego indultado. | UN | ٧٤ - ويوجد في صفوف القوات المسلحة الكونغولية رغم انكار الحكومة، عدد كبير من اﻷطفال كما يتبين ذلك من مقتل فرد من الصليب اﻷحمر المحلي على يدي جندي سنه ١٣ عاما وقد حُكم عليه باﻹعدام ثم جرى العفو عنه. |