Primero, estamos convencidos de que ni la CSCE ni las Naciones Unidas han agotado las posibilidades de resolver esos conflictos regionales. | UN | إننا مقتنعون أولا بأن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة لم يستنفدا إمكانيات حل هذه الصراعات اﻹقليمية. |
El Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales también está actuando en varias partes del área de la CSCE. | UN | والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Es cierto que ni la Comunidad Europea ni la CSCE han podido evitar el estallido del conflicto y sus dramas sucesivos. | UN | إن المجموعة اﻷوروبية وكذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يستطيعا منع اندلاع الصراع وما تلاه من كوارث. |
El Viceministro negó que los albaneses que habían estado en contacto con los observadores de la CSCE hubiesen sido detenidos. | UN | ونفى نائب الوزير القبض على اﻷلبانيين الذين كانوا على اتصال بالمراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Federación de Rusia cree en el desarrollo de una cooperación estrecha y multifacética entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤمن بضرورة تطوير تعاون وثيق ومتعدد اﻷوجه بين اﻷمــم المتحــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La quinta reunión del Consejo de la CSCE se celebrará en Budapest en 1995, en una fecha que se determinará ulteriormente. | UN | سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه. |
Por las Naciones Unidas: Por la Federación de Rusia: Por la CSCE: | UN | عن اﻷمم المتحدة الاتحاد الروسي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
El Consejo Europeo acoge con satisfacción los demás resultados de la reunión en la cumbre de la CSCE. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي بالنتائج اﻷخرى التي توصل إليها اجتماع قمة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. | UN | وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته. |
Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. | UN | وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته. |
- Conferencia de la CSCE sobre la dimensión humana, reunión de Copenhague | UN | مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بالبعد اﻹنساني، اجتماع كوبنهاغن |
Consideramos que el Foro de la CSCE puede ser un ejemplo positivo para los Estados de otras regiones. | UN | ونحن نعتقد أن محفل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هو مثال جيد يمكن لدول المناطق اﻷخرى أن تحتذي به. |
En la Reunión en la Cumbre de Helsinki se adoptaron disposiciones respecto de las actividades de mantenimiento de la paz de la CSCE. | UN | وقد قام مؤتمر قمة هلسنكي باعتماد أحكام تتعلق بمهام حفظ السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Confirmamos nuestra determinación de aplicar plenamente los compromisos relativos a la protección de minorías nacionales que figuran en el documento de Copenhague y otros documentos de la CSCE. | UN | ونؤكد تصميمنا على أن ننفذ بصورة تامة الالتزامات المتعلقة بحماية اﻷقليات القومية المتضمنة في وثيقة كوبنهاغن وغيرها من وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Me he limitado a mencionar algunos hechos innegables y me gustaría pedir que se indicasen en los documentos de la CSCE y que los Estados miembros de la CSCE los tomaran en consideración. | UN | إنني لم أذكر سوى بعض الوقائع غير القابلة لﻹنكار، وأود أن يسجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في وثائقه وأن تضعها الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر في اعتبارها. |
febrero de 1993 1. Mandato de la misión de la CSCE a Estonia | UN | ١ - اختصاصات بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى استونيا |
Continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. | UN | ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Asamblea Parlamentaria de la CSCE | UN | الجمعية البرلمانية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
- Durante la vista de la Presidenta en ejercicio de la CSCE, Sra. Margareta af Ugglas, a la zona, Armenia ocupó la región azerbaiyana de Zangelan; | UN | ـ وفي أثناء زيارة السيدة مارغاريتا آف أوغلاس، الرئيسة المؤقتة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة، احتلت أرمينيا منطقة زنغيلان اﻷذربيجانية؛ |
El Gobierno de Finlandia apoya plenamente la intensificación de la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | إن حكومة فنلندا تؤيد تأييدا صادقا زيادة تطوير التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Esas consultas sobre todas las cuestiones que incumben a la CSCE se centraron en los conflictos que ésta debe encarar. | UN | هذه المشاورات حول جميع القضايا المتصلة بالمؤتمر تركزت على الصراعات التي يشارك فيها المؤتمر. |
4.2 Los Ministros decidieron establecer una misión de la CSCE en Tayikistán. | UN | ٤-٢ وقرر الوزراء إيفاد بعثة تابعة لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى طاجيكستان. |
AMPLIACIÓN DE LAS CAPACIDADES DE ACTUACIÓN DE la CSCE EN MATERIA DE PREVENCIÓN DE CONFLICTOS Y GESTIÓN DE CRISIS | UN | مواصلة تطوير قدرات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على منع النزاعات ومعالجة اﻷزمات |
Los Jefes de Estado y de Gobierno también declararon estar dispuestos a aportar fuerzas multinacionales a la CSCE para mantener la paz después de que las partes hayan concertado un acuerdo político sobre el cese del conflicto armado. | UN | وأعلن رؤساء الدول والحكومات كذلك عن استعدادهم السياسي لتخصيص قوات متعددة الجنسيات تابعة للمؤتمر من أجل دعم السلام، عقب توصل الأطراف لاتفاق سياسي بشأن وقف الصراع المسلح. |
Además de los instrumentos mencionados (Helsinki en 1975 y 1992, París en 1990, Budapest en 1994, Lisboa en 1996 y Estambul en 1999), cabe encontrar referencias a los derechos humanos, a cuestiones concretas de derechos humanos y a la protección de determinados grupos en los siguientes documentos y decisiones de la CSCE/OSCE: | UN | إضافةً إلى الصكوك المذكورة أعلاه (هلسنكي 1975 و1992، باريس 1990، بودابست 1994، لشبونة 1996، اسطنبول 1999) توجد إشارات لحقوق الإنسان وقضايا محددة تتصل بحقوق الإنسان وبحماية فئات معينة، في الوثائق والقرارات التالية الصادرة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا/منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: |
Los acontecimientos que se registran en la República de Azerbaiyán nos obligan a actuar de acuerdo con esos compromisos asumidos en la CSCE por el Documento de Moscú de 1991. | UN | وتلزمنا اﻷحداث الجارية في جمهورية أذربيجان على أن نعمل وفقا لهذه الالتزامات لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي تمت بموجب وثيقة موسكو لعام ١٩٩١. |
Conforme a las decisiones establecidas en la Cumbre de Helsinki de 1992, todos los Estados participantes de la CSCE están de acuerdo en aceptar que las operaciones de mantenimiento de la paz de la CSCE no implicarán acciones de fuerza. | UN | والفهم العــام لجميــع دول المؤتمر المشاركة، المنصوص عليه في قرارات قمـــة هلسنكي لعام ١٩٩٢، هو أن عمليات المؤتمــر لحفظ السلام لن تشمل أعمال اﻹنفاذ. |
Por lo que se refiere a la misión de larga duración de la Conferencia en la República Federativa de Yugoslavia, ésta desea aprovechar la oportunidad para recordar también que a la misión de la CSCE no " se la expulsó por decisión de las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia " . | UN | أما فيما يتعلق ببعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي مكثت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمدة طويلة، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تنتهز هذه الفرصة كذلك لتذكﱢر بأن بعثة المؤتمر لم " تُطرد بقرار من السلطات المختصة " في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por su parte, el Presidente de la Conferencia de Minsk pidió a la CSCE que estableciera una presencia en la región a la mayor brevedad posible. | UN | ورئيس مؤتمر مينسك طلب، من جانبه، الى مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا أن ينشئ له وجودا في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |