"la cual no" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أنه لن
        
    • الذي لا
        
    • والتي لم
        
    • والتي لا
        
    • للخسائر لا
        
    • التي بدونها ﻻ
        
    • فيها أنها ليس
        
    • النووية كما أنها لم
        
    • والذي لا
        
    • وهو اختفاء لا
        
    • يقضي بألا
        
    • الذي يقضي بعدم
        
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/247), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/247) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها، في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/252), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/252) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    Subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    Cuestión que ha de examinarse y respecto de la cual no se ha solicitado documentación anticipada UN المسائل التي سينظر فيها والتي لم يطلب بشأنها وثائق مسبقة
    la cual no sabemos si él escribió. Open Subtitles والتي لا نعرف بأنهُ لم يكتبها
    El Director Ejecutivo podrá establecer de tiempo en tiempo una cuantía por debajo de la cual no se requerirá una investigación completa ni el paso formal a pérdidas y ganancias. UN ويجوز للمدير التنفيذي أن يحدد من وقت لآخر مقدارا للخسائر لا يلزم دونه إجراء تحقيق كامل أو شطب رسمي.
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/587), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/587) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/589), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/589) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/252), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/252) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/247), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/247) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها، في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/589), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/589) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    En algunos casos, las personas podrían beneficiarse de la doble nacionalidad en el marco de la legislación del Estado predecesor, la cual no debe imponerse forzosamente al Estado sucesor. UN وهناك أشخاص كان يمكنهم الحصول على جنسية مزدوجة في إطار تشريع الدولة السلف الذي لا يجب فرضه بالضرورة على الدولة الخلف.
    En esta reclamación se introdujeron ajustes en la parte de la cantidad reclamada respecto de la cual no existían pruebas de haberse efectuado el pago. UN وقد أُجري تعديل في هذه المطالبة لجزء المبلغ الذي لا يسانده إثبات للدفع.
    El Gobierno y el pueblo de Cuba siguen estando a favor de la independencia del Sáhara Occidental, a la cual no se debe interponer ningún obstáculo ficticio. UN إن حكومة كوبا وشعبها ما زالا ملتزمين باستقلال الصحراء الغربية الذي لا ينبغي بعد الآن وضع عراقيل مفتعلة في طريقه.
    Algunos de los recursos complementarios solicitados tienen que ver con esta fase del proyecto, para la cual no se prevé por ahora la utilización de contratistas. UN ويتصل بعض الموارد اﻹضافية التي تم طلبها بتلك المرحلة للمشروع والتي لم يحدد مقاول لها في الوقت الحالي.
    Los efectivos son inferiores a los previstos debido a la falta de la muy necesaria unidad de aviación militar, para la cual no se han recibido hasta la fecha ofrecimientos en firme. UN ويعزى هذا النقص إلى عدم وجود وحدة الطيران العسكرية التي تمس الحاجة إليها والتي لم يقدم، حتى الآن أي عرض مؤكد بشأنها.
    He hecho la cosa más terrible para la cual no puede haber perdón. Open Subtitles ... لقد فعلت شيء اكثر فضاعة والتي لا يمكن ان تكون لها مغفرة
    El Director Ejecutivo podrá fijar periódicamente una suma por debajo de la cual no será necesario proceder a una investigación completa ni hacer un paso oficial a pérdidas y ganancias. UN ويجوز للمدير التنفيذي أن يحدد من وقت لآخر مقدارا للخسائر لا يلزم دونه إجراء تحقيق وافٍ أو شطب رسمي.
    Considera, en efecto, que debe asignarse una prioridad absoluta al agua potable, sin la cual no sería posible la vida en algunas regiones del mundo. UN ويرى وجوب إيلاء اﻷولوية القصوى لمياه الشرب التي بدونها تستحيل الحياة في بعض مناطق من العالم.
    Una vez concluida la investigación, el Comité dirigió al Estado denunciante una carta de fecha 10 de diciembre de 2010, según la cual no había objeción para que se procediera a la liquidación de los artículos prohibidos que se habían requisado. UN وبعد الانتهاء من التحقيق، وجّهت اللجنة رسالة إلى الدولة المبلغة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 أوضحت فيها أنها ليس لديها أي اعتراض على التخلص من الأصناف المحظورة التي ضُبطت.
    26. Nos preocupa que los tres Estados -India, Israel y Pakistán- que tienen instalaciones nucleares sin salvaguardias y que no se han adherido al TNP sigan reteniendo la opción de las armas nucleares, a la cual no han renunciado. UN 26- ويساورنا القلق من استمرار الإبقاء على خيار الأسلحة النووية من قبل الدول الثلاث - وهي إسرائيل وباكستان والهند - التي تشغِّل منشآت نووية لا تخضع لضمانات ولم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كما أنها لم تتخل عن خيار الأسلحة النووية ذاك.
    Por ello, la Corte recurre principalmente a la cooperación con los Estados, sin la cual no puede cumplir su mandato. UN ولذلك، تعتمد المحكمة في الأساس على التعاون الذي تبديه الدول والذي لا غنى عنه لتنفيذ ولايتها.
    7.2 La autora enumera las violaciones de derechos humanos que acarrea la desaparición forzada de personas, la cual no está tipificada en el derecho penal chileno como delito. UN 7-2 وتُدرج صاحبة البلاغ قائمة بانتهاكات حقوق الإنسان التي نتجت عن اختفاء الأشخاص القسري()، وهو اختفاء لا يُعتبر جريمة في نظر القانون الجنائي في شيلي.
    Además, la Junta recomendó que el Secretario General adoptara una nueva directriz según la cual no examinaría cartas de apoyo firmadas por los propios candidatos. UN كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه.
    En cuanto a la protección contra la discriminación, la disposición de la Constitución en virtud de la cual no se hace extensiva dicha protección a las personas que no son ciudadanas de Mauricio no es compatible con el artículo 26 del Pacto; el Sr. Bhagwati se ha enterado con satisfacción de que el Gobierno se propone modificarla. UN أما فيما يتعلق بالحماية ضد التمييز، فإن حكم الدستور الذي يقضي بعدم توفير تلك الحماية لﻷشخاص الذين هم من غير رعايا موريشيوس مناقض للمادة ٢٦ من العهد؛ وأعرب عن سروره لمعرفة أن الحكومة تعتزم استعراض الحالة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more