"la cual se" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يجري
        
    • الذي يتم
        
    • الخسارة الذي يبدأ
        
    • فيه أنه
        
    • والذي تم
        
    • أجل تلقي
        
    • الذي رفع
        
    • الذي تصبح
        
    • يتم بموجبها
        
    • تم بمقتضاه
        
    • تم أثناءها
        
    • خلاله يمكن
        
    • كسّرَنا
        
    • المجلس بموجبه
        
    • الذي جرى من
        
    En la versión escrita de mi declaración figura adjunta información más detallada sobre la contribución de Tailandia, la cual se distribuye aquí en el día de hoy. UN ويوجد تقرير مفصل عن إسهام تايلند مرفق بالنسخة المكتوبة من بياني، الذي يجري توزيعه هنا اليوم.
    Se ha planteado la meta especial de alcanzar el 33% de participación de la mujer, la cual se está alcanzando gradualmente. UN وقد حددت الحكم الخاص بجعل مشاركة المرأة بنسبة 33 في المائة هدفاً لها، الأمر الذي يجري تحقيقه بصورة تدريجية.
    Con arreglo a esa metodología, las consignaciones para el bienio corriente se utilizan como punto de partida, es decir, la base respecto de la cual se calcula el cambio. UN وفي ظل هذه المنهجية فإن الاعتمادات لفترة السنتين الحالية تستخدم كنقطة بدء بمعنى اﻷساس الذي يتم وفقه حساب التغير.
    Por consiguiente, el Grupo debe determinar la fecha a partir de la cual se devengarán intereses, llegado el caso. UN وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Recordando la declaración solemne sobre el futuro estatuto de Tokelau, formulada por el Ulu o Tokelau el 30 de julio de 1994, según la cual se estaba considerando activamente un acto de libre determinación de Tokelau, junto con la constitución de un Tokelau autónomo, y que actualmente Tokelau prefería un estatuto de libre asociación con Nueva Zelandia, UN وإذ تشير إلى اﻹعـــلان الرسمـــي بشأن مستقبل توكيلاو، الصادر عن " أولو - أو - توكيلاو " في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، الذي جاء فيه أنه يجري اﻵن بالفعل النظر في إجراء لتقرير المصير في توكيلاو وفي دستور لتوكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي، وأن توكيلاو تفضل في الوقت الراهن مركز الارتباط الحر مع نيوزيلندا،
    Esto podría resultar útil a los efectos de la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo, en el curso de la cual se abordará la cuestión de la NEP como base de referencia para el examen de los programas por países. UN وقد تكون لهذا اﻷمر أهميته في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، عندما يجري النظر في موضوع مذكرة الاستراتيجية القطرية كإطار مرجعي لبرامج القطر.
    - Decidir sobre la terminación de investigaciones por presuntas violaciones a las disposiciones a que se refiere el numeral 10 del presente artículo, cuando a su juicio el presunto infractor brinde garantías suficientes de que suspenderá o modificará la conducta por la cual se le investiga. UN ● تقرير إنهاء التحقيقات في الانتهاكات المزعومة لﻷحكام المشار إليها في الفقرة ٠١ من هذه المادة، عندما يرى أن الجهة المخالفة تقدم ضمانات كافية بأنها ستوقف أو ستعدل السلوك الذي يجري التحقيق فيه.
    A este respecto, reviste especial importancia la aclaración de la Corte Internacional de Justicia de que se trata de la protección contra medidas de procedimiento penal que imponen obligaciones a la persona a la cual se aplican dichas medidas. UN ومما له أهمية كبيرة هنا، توضيح محكمة العدل الدولية أن الحماية المعنية هي حماية من تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزامات على الشخص الذي يجري تنفيذها بحقه.
    El Secretario General ha recibido la declaración que figura a continuación, la cual se distribuye de conformidad con los párrafos 30 y 31 de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. UN تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقا للفقرتين 30 و 31 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    El Secretario General ha recibido la declaración que figura a continuación, la cual se distribuye de conformidad con los párrafos 30 y 31 de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. UN تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقا للفقرتين 30 و 31 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    El Secretario General ha recibido la declaración que figura a continuación, la cual se distribuye de conformidad con los párrafos 30 y 31 de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. UN تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقا للفقرتين 30 و 31 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    Con arreglo a esa metodología, las consignaciones para el bienio corriente se utilizan como punto de partida, es decir, la base respecto de la cual se calcula el cambio. UN وفي ظل هذه المنهجية فإن الاعتمادات لفترة السنتين الحالية تستخدم كنقطة بدء، أي أنها اﻷساس الذي يتم وفقه حساب التغير.
    El salario mínimo establecido es la referencia a partir de la cual se establecen las escalas de salarios en los sectores público y privado y se fija de conformidad con la Ley del salario mínimo de 1974. UN ويعتبر الحد الأدنى للأجور الذي يتم إقراره هو المرتكز الذي تبنى عليه هياكل الرواتب في القطاعين العام والخاص. ويتم تطبيق الحد الأدنى للأجور استناداً على قانون الحد الأدنى للأجور لسنة 1974.
    La cifra a partir de la cual se recurre al fondo complementario es una indemnización nacional de 300 millones de DEG. Se establece un plazo gradual de hasta 10 años para el pago del monto de la indemnización nacional. UN والحد الذي يتم عنده استخدام الصندوق التكميلي هو أن يكون مبلغ التعويض الوطني المطلوب ٣٠٠ مليون وحدة من حقوق السحب الخاصة، وتعطى مهلة تصل إلى عشر سنوات لدفع التعويض الوطني تدريجيا.
    Por consiguiente, el Grupo debe determinar la fecha a partir de la cual se devengarán intereses, llegado el caso. UN وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Por consiguiente, el Grupo debe determinar la fecha a partir de la cual se devengarán intereses, llegado el caso. UN وعليه يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Recordando la declaración solemne sobre el futuro estatuto de Tokelau, formulada por el Ulu o Tokelau (la máxima autoridad de Tokelau) el 30 de julio de 1994, según la cual se estaba considerando activamente un acto de libre determinación de Tokelau, junto con la constitución de un Tokelau autónomo, y que actualmente Tokelau prefería un estatuto de libre asociación con Nueva Zelandia, UN وإذ تشير إلى الإعلان الرسمي الصادر في 30 تموز/يوليه 1994 عن " أولو - أو - توكيلاو " أعلى سلطة في توكيلاو الذي جاء فيه أنه يجري النظر فعليا في اتخاذ إجراء لتقرير المصير في توكيلاو وفي دستور لتوكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي، وأن توكيلاو تفضل في الوقت الراهن مركز الارتباط الحر مع نيوزيلندا،
    Este derecho a no sufrir indigencia se afianzó firmemente en la Carta Atlántica de agosto de 1941 y en el tratado titulado Declaración de las Naciones Unidas de enero de 1942, a la cual se anexó la Carta Atlántica. UN وقد ترسخت الحرية من العوز تلك بقوة في ميثاق اﻷطلسي الصادر في آب/اغسطس ١٩٤١ وفي المعاهدة المعنونة إعلان اﻷمم المتحدة الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٤٢ والذي تم تذييل ميثاق اﻷطلسي به.
    a) En 1996 se estableció una cuenta de garantía bloqueada que sería administrada por el Secretario General y en la cual se depositaría el producto de la venta de petróleo del Iraq, según se autorizó en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. UN (أ) في عام 1996، أنشئ حساب ضمان يديره الأمين العام من أجل تلقي عائدات بيع نفط العراق وفقا لما أقره مجلس الأمن في قراره 986 (1995).
    a) La reforma constitucional de 2003 por la cual se prolonga el período de obligatoriedad de la enseñanza hasta un mínimo de 12 años de escolaridad; UN (أ) الإصلاح الدستوري لعام 2003 الذي رفع الحد الأدنى لسنوات الدراسة الإلزامية إلى 12 سنة؛
    248. Puesto que el Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, no es preciso que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se acumularían intereses. UN 248- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود، فلا حاجة لأن يحدد التاريخ الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة.
    Un participante subrayó que el acuerdo de licencias al que se refería la participante del FMAM era parte de una transacción comercial con arreglo a la cual se podía acceder a esa tecnología bajo condiciones claramente definidas. UN وأكد أحد المشاركين على أن اتفاق الترخيص الذي أشارت إليه عضو الفريق من مرفق البيئة العالمية جزء من صفقة تجارية يتم بموجبها الحصول على تلك التكنولوجيا في إطار شروط محددة بوضوح.
    Se recordará que ésta es también la base con arreglo a la cual se asignaron zonas a los primeros inversionistas inscritos en virtud de la resolución II27. UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك كان أيضا الأساس الذي تم بمقتضاه تخصيص المناطق للمستثمرين الرواد المسجلين عملا بالقرار الثاني(27).
    La labor pasó a una fase en la cual se destacó la experiencia de los miembros de la subcomisión sobre la primera presentación para incluirla también en el documento. UN ودخل العمل مرحلة تم أثناءها تلخيص الخبرة التي اكتسبها أعضاء اللجنة الفرعية بشأن الطلب الأول لإدراج مواد إضافية في الوثيقة في المستقبل.
    Se sugirió que se diera cierta importancia a la filial de la empresa por conducto de la cual se hubiera celebrado el contrato, como factor de conexión en las demandas judiciales entabladas contra una parte que no fuera el porteador contratante. UN وأُبدي رأي مفاده أن الفرع الذي يُبرم العقد من خلاله يمكن أن تكون له صلة مستمرة بصفته عاملا قارنا فيما يتعلق بالدعاوى التي تُرفع على أطراف غير الناقل المتعاقد.
    Esa fue la razón por la cual se deshizo. Open Subtitles ذلك الذي كسّرَنا.
    Como usted sabe, La UNAVEM III terminará sus actividades el 9 de febrero de 1997, de conformidad con una resolución del Consejo de Seguridad, en la cual se estipula el despliegue de un contingente de más de 7.000 cascos azules procedentes de más de 50 países del mundo. UN وكما تدركون سيادتكم، فإن من المقرر أن تنتهي بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في ٩ شباط/ فبراير ١٩٩٧، عملا بقرار مجلس اﻷمن، الذي وافق المجلس بموجبه على وزع وحدة من الخوذات الزرقاء يزيد قوامها عن ٠٠٠ ٧ فرد من أكثر من ٥٠ بلدا من بلدان العالم.
    i) Línea 700 y la Línea Vida para la atención y prevención del abuso infantil, a través de la cual se han atendido 209,189 llamadas; UN الخط الهاتفي 700 وخط الحياة لرعاية الأطفال ومنع إساءة معاملتهم، الذي جرى من خلاله استقبال 189 209 اتصالاً هاتفياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more