El autor alega que la cuantía de la indemnización concedida por la Audiencia es puramente simbólico y que no se la puede considerar suficiente. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض الذي حكمت به المحكمة الوطنية هو مبلغ رمزي لا غير ولا يمكن اعتباره كافياً. |
La Corte solicitó luego una evaluación pericial de los daños alegados por el demandante a fin de determinar la cuantía de la indemnización que debía pagarse. | UN | وقد طلبت المحكمة في وقت لاحق تقييم الخبراء للضرر الذي لحق بمقدم الطلب من أجل تقدير مبلغ التعويض الذي يجب أن يُدفع. |
Sobre la base de esa evaluación se determinó la cuantía de la indemnización y se estableció un plan de pagos. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، حدد مبلغ التعويض ووضع نظام للسداد. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
61. la cuantía de la indemnización que hubiera que pagar a los recurrentes que ganaban sus recursos debería depender del tipo de contrato que tenían. | UN | 61 - وينبغي تحديد قيمة التعويض الممنوح للمستأنفين الحاصلين عن حكم في صالحهم بحيث يكون متوقفا على نوع العقد الذي معهم. |
En consecuencia, el Grupo ha ajustado la cuantía de la indemnización recomendada para tener en cuenta tales deficiencias probatorias. | UN | وبناء على ذلك فقد قام الفريق بتعديل مبلغ التعويض الذي أوصى به مراعاة لأوجه القصور الإثباتية هذه. |
Se podrá reducir la cuantía de la indemnización si el Grupo considera que el reclamante no tomó medidas razonables para aminorar sus pérdidas. | UN | وسوف يخفض مبلغ التعويض إذا رأى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتخذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره. |
la cuantía de la indemnización se calcula de manera similar a la reclamación por reducción de la actividad comercial examinada en el párrafo anterior. | UN | ويحسب مبلغ التعويض بطريقة مماثلة لمطالبة خاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة أعلاه. |
Se podrá reducir la cuantía de la indemnización si el Grupo considera que el reclamante no ha adoptado medidas razonables para aminorar sus pérdidas. | UN | ويخفض مبلغ التعويض إذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره. |
la cuantía de la indemnización se calcula de manera similar a la de la reclamación por reducción de la actividad comercial, a que se hace referencia en el párrafo 127 supra. | UN | ويحسَب مبلغ التعويض مثلما تحسب المطالبة الخاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة 127 أعلاه. |
La consecuencia de esa decisión es que el Grupo debe reducir la cuantía de la indemnización que considera que fue una pérdida directa en 966.515 dólares. | UN | ويعني تنفيذ هذا المقرر أن يخفض الفريق مبلغ التعويض الذي يعتبره خسارة مباشرة بمبلغ 515 966 دولاراً. |
Las divergencias referentes a la cuantía de la indemnización se resuelven por la Primera Sala del Tribunal Civil, cuyas sus sentencias admiten recurso ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | والخلافات على مبلغ التعويض تنظر فيها الدار الأولى للمحكمة المدنية، ويمكن تقديم طلب استئناف الحكم لدى محكمة الاستئناف. |
la cuantía de la indemnización se reduce si el reclamante no ha adoptado medidas razonables para aminorar sus pérdidas. | UN | ويخفض مبلغ التعويض إذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
En esas reclamaciones, el Grupo ejerció su discreción para evaluar la cuantía de la indemnización recomendada. | UN | وفي تلك المطالبات, مارس الفريق سلطته التقديرية لتقييم مقدار التعويض الموصى به. |
Los tribunales fijarán la cuantía de la indemnización, teniendo en cuenta la seriedad del agravio y las circunstancias de la violación del derecho. | UN | وتقرر المحكمة مقدار التعويض, آخذة في الاعتبار مدى خطورة الضرر والظروف التي انتهك فيها الحق المذكور. |
Si pasado ese plazo se sigue adeudando el pago, se revisará la cuantía de la indemnización para tener en cuenta el retraso y la ubicación. | UN | وفي حالة تأخير السداد عن هذه المدة يعاد النظر في قيمة التعويض بسعر الزمان والمكان. |
En 2001, el Estado parte sostuvo que el Comité no había indicado la cuantía de la indemnización pagadera y presentó copias de la correspondencia entre su Fiscal General y el autor, en la que al autor se le daban garantías de que el Estado parte respetaría su derecho a la vida y se lo invitaba a regresar a su territorio. | UN | في عام 2001، كانت الدولة الطرف قد دفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد. |
402. Los litigios sobre la cuantía de la indemnización pueden someterse al Tribunal de Tierras. | UN | 402- أما المنازعات التي تنشأ بشأن مبالغ التعويضات فيمكن إحالتها إلى محكمة الأراضي. |
c) Si la cantidad reclamada era superior a la cantidad de referencia, la cuantía de la indemnización se calculó del modo siguiente: | UN | (ج) إذا كان المبلغ المطالب به يزيد عن المبلغ المرجعي عندئذ يساوي التعويض المبلغ الذي يحتسب على النحو التالي: |
3. Códigos correspondientes a la cuantía de la indemnización 13 - 15 5 | UN | ٣- الرموز الصحيحة لمبلغ التعويض ٣١-٥١ ٥ |
El Consejo decidió que las reclamaciones por pérdidas de bienes personales respecto de las cuales hubiera una diferencia del 50% o más entre la suma reclamada y la cuantía de la indemnización aprobada se sometieran a un nuevo examen. | UN | وقرر المجلس أن تُستعرض المطالبات المقدمة عن خسائر الممتلكات الشخصية التي يوجد بالنسبة لها فرق بين مبلغ التعويض المطالب به ومبلغ التعويض الممنوح نسبته ٥٠ في المائة أو أكثر. |
b) Si la cantidad reclamada era superior a 20.000 dólares de los EE.UU., pero inferior al importe de referencia determinado para el grupo, la cuantía de la indemnización se calculó de la manera siguiente: | UN | (ب) إذا كان المبلغ المطالب به يتجاوز 000 20 دولار أمريكي لكنه يقل عن المبلغ المرجعي المحدد للمجموعة، يكون التعويض مساوياً للمبلغ الذي يحسب على النحو التالي: |
El Grupo también examinó los principios generales de tasación de pérdidas, tales como la razonabilidad del costo de los contratos, la amortización y la plusvalía para decidir la cuantía de la indemnización que había de recomendar. | UN | كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها. |
Por consiguiente, el total de indemnizaciones respecto de las reclamaciones de la categoría " C " de cada una de las cuatro reclamaciones se ha reducido en la cuantía de la indemnización por pérdidas C1monetarias. | UN | وبالتالي، تم تخفيض مبلغ التعويض الإجمالي الممنوح في إطار المطالبات من الفئة " جيم " في كل من المطالبات الأربع بمقدار التعويض الممنوح عن الخسائر النقدية جيم-1. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación es resarcible, pero tiene en cuenta las deficiencias de las pruebas al recomendar la cuantía de la indemnización. | UN | وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض. |
Deberán facilitarse también datos estadísticos sobre el número de las solicitudes de indemnización y sobre la cuantía de la indemnización abonada efectivamente a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تدرج في التقرير إحصاءات عن عدد طلبات التعويض ومقدار التعويض المحكوم به فعلا لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |