El UNICEF no conocía con precisión la cuantía de recursos que utilizaba para hacer funcionar la red de comunicaciones. | UN | وهي لا تعرف بدقة مستوى الموارد التي تستعملها شبكة الاتصالات. |
La Organización seguirá procurando aumentar la cuantía de recursos financieros disponibles, en particular para sufragar las actividades correspondientes a sus competencias básicas. | UN | ولسوف تواصل المنظمة بذل جهودها الرامية إلى رفع مستوى الموارد المالية المتاحة، وخصوصا في مجال الكفاءات الرئيسية لديها. |
22.18 la cuantía de recursos propuesta para el bienio 2008-2009 coincide con la aprobada para el bienio 2006-2007. | UN | 22-18 إن الموارد المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 هي بنفس مستوى الموارد المعتمدة لفترة السنتين 2006-2007. |
Sin embargo, en la mayor parte de ellos no se hace referencia ni a la cuantía de recursos necesarios ni a las fuentes a las que se recurrirá para financiar las actividades y estrategias propuestas. | UN | بيد أن معظمها لا يشير إطلاقا الى مقدار الموارد اللازمة ولا الى مصادر تمويل اﻷنشطة والاستراتيجيات المقترحة. |
También facilita información sumaria sobre la cuantía de recursos del presupuesto ordinario y recursos extrapresupuestarios asignada a las funciones de supervisión y evaluación en el bienio 2006-2007 y propuesta para el bienio 2008-2009. | UN | كما يقدم معلومات موجزة عن مستوى موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة للرصد والتقييم في الفترة 2006-2007 والمقترحة للفترة 2008-2009. |
Esa suma, que representa un subsidio del 26% a las necesidades globales del INSTRAW para 2001, se utilizaría para completar la cuantía de recursos necesaria para la ejecución de sus actividades básicas, incluida la aplicación del sistema GAINS. | UN | وهذا المبلغ، الذي يمثل إعانة بنسبة 26 في المائة من احتياجات المعهد الشاملة لعام 2001، سيُستخدم لتكملة مستوى الموارد المطلوب لتنفيذ أنشطته الأساسية بما فيها تنفيذ مشروع نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية. |
Cabe señalar que ya se proporciona personal y servicios suficientes a los órganos y mecanismos de derechos humanos y que, por lo tanto, la aprobación del párrafo no modificará la cuantía de recursos necesarios para atender esas necesidades. | UN | وذكر أنه ينبغي ملاحظة أن العدد الكافي من الموظفين والمرافق يتم توفيره حاليا للهيئات والآليات المعنية وبالتالي فإن اعتماد الفقرة لن يشمل أي تغيير في مستوى الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات. |
La Comisión observa asimismo que se prevé que los gastos de viajes para el período 2006-2007 también excederán la cuantía de recursos aprobados en 103.900 dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن إسقاط النفقات على السفر للفترة 2006-2007 يتجاوز مستوى الموارد الموافق عليه بمقدار 900 103 دولار. |
La aplicación de la metodología mediante las dos posibles modalidades propuestas tiene consecuencias para la cuantía de recursos ordinarios asignada a cada región geográfica si se compara con los resultados obtenidos al aplicar la metodología actual. | UN | ولتطبيق المنهجية باستخدام طريقتين بديلتين انعكاساته على مستوى الموارد العادية المخصصة لكل منطقة جغرافية مقارنة مع المنهجية الحالية. |
Reconociendo la necesidad urgente de aumentar la cuantía de recursos que se proporcionan a los pequeños Estados insulares en desarrollo para la aplicación efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, | UN | وإذ تسلم بالضرورة الملحة لزيادة مستوى الموارد المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
El presente informe, que contiene el proyecto de presupuesto por programas del CCI para el bienio 2000-2001,se basa en la cuantía de recursos anotada por la Asamblea en su decisión 53/485. | UN | ١١ باء - ٣ ويستند هذا التقرير، الذي يتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لمركز التجارة الدولية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ إلى مستوى الموارد الذي أحاطت به الجمعية علما في مقررها ٥٣/٤٨٥. |
La asignación del TRAC-1 indica la cuantía de recursos disponible para un país donde se ejecutan programas durante el ejercicio económico. | UN | 3 - ويبين الاعتماد المخصص للبند 1 من الهدف مستوى الموارد المستهدف إتاحتها لكل بلد على حدة ضمن البلدان المستفيدة من البرنامج على مدى الفترة المالية. |
Expresando profunda preocupación por la cuantía de recursos disponibles en el fondo fiduciario de la Comisión, que son insuficientes para sufragar la participación de delegados de los países en desarrollo y representantes de los grupos principales en las reuniones del proceso preparatorio y en la propia Conferencia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لأن مستوى الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني للجنة لا يكفي لتمويل مشاركة مندوبي البلدان النامية وممثلي المجموعات الرئيسية في اجتماعات العملية التحضيرية للمؤتمر وفي المؤتمر ذاته، |
Reconociendo la necesidad urgente de aumentar la cuantía de recursos que se proporcionan a los pequeños Estados insulares en desarrollo para la aplicación efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لزيادة مستوى الموارد المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Ese enfoque no reduciría el control de la cuantía de recursos ordinarios que se asigna a los cargos, ya que el control se ejercería al nivel de los recursos asignados, lo que permitiría asegurar que las dependencias orgánicas, y el PNUD en su conjunto, permanezcan dentro de los límites de un presupuesto aprobado. | UN | ولن يفضي ذلك النهج إلى خفض الرقابة على مستوى الموارد الطبيعية المخصصة للوظائف، حيث إن الرقابة ستُمارس على مستوى الغطاء المالي للموارد، ومن ثم كفالة بقاء الوحدات التنظيمية، والبرنامج الإنمائي ككل، داخل نطاق الميزانية المعتمدة. |
Reconociendo la urgente necesidad de aumentar la cuantía de recursos que se proporciona a los pequeños Estados insulares en desarrollo para la aplicación efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, | UN | وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لزيادة مقدار الموارد المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس، |
Prueba de ello es el rápido incremento de la cuantía de recursos ordinarios asignada a los países menos adelantados y a los países del África Subsahariana y el mantenimiento de la cooperación del UNICEF, mediante recursos ordinarios, con unos 147 países, entre otras cosas, a través de tres programas multinacionales. | UN | وهذا ما تدل عليه الزيادة السريعة في مقدار الموارد العادية الموزعة على أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، واستمرار اليونيسيف في التعاون من خلال الموارد العادية مع حوالي 147 بلدا، بما في ذلك من خلال ثلاثة برامج متعددة الأقطار. |
Se señaló además que como resultado de las medidas propuestas por el Secretario General para reforzar la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, el presupuesto ordinario total correspondiente a la sección 29G para el bienio 2004-2005 excedería la cuantía de recursos extrapresupuestarios por primera vez desde el establecimiento de la Oficina. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مجموع الميزانية العادية في إطار الباب 29 زاي لفترة السنتين 2004-2005 سيتجاوز مقدار الموارد الخارجة عن الميزانية للمرة الأولى منذ إنشاء مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وذلك نتيجة للتدابير التي يتخذها الأمين العام لتعزيز ذلك المكتب. |
Al Grupo le sigue preocupando que se aplique un crecimiento nominal y real cero en la cuantía de recursos del presupuesto, sin que la Asamblea General haya adoptado decisión oficial alguna al respecto. | UN | 37 - وأردف قائلا إن المجموعة لا يزال ينتابها القلق إزاء تنفيذ نمو فعلي اسمي صفري في مستوى موارد الميزانية، دون أي قرار رسمي من الجمعية العامة. |
4. La experiencia ha demostrado que la cuantía de recursos de la cuenta de apoyo siempre ha sido inferior a la necesaria para establecer nuevas misiones o ampliar las existentes, lo que ha creado una situación en la que se procura cumplir las tareas con demandas y presiones sobre el personal, que debe proporcionar el respaldo y el apoyo administrativo necesario para alcanzar los objetivos. | UN | 4 - وقد أثبتت التجربة أن مستوى موارد حساب الدعم لم يواكب دائما إنشاء البعثات الجديدة أو توسع البعثات القائمة مما أسفر عن سعي لمواكبة الاحتياجات والأعباء الملقاة على عاتق المستوى الحالي من الموظفين لتوفير المساندة والدعم الإداري لتحقيق الانجازات. |
Dado que la cuantía de recursos autorizada en el programa se derivaba de decisiones concretas de la Asamblea General, en el pasado el Secretario General mantuvo la práctica de dejar a iniciativa de la Asamblea los cambios de las sumas consignadas para el programa. | UN | ولما كانت مبالغ الموارد المأذون بها للبرنامج ناشئة عن قرارات محددة صادرة عن الجمعية العامة، فقد دأب الأمين العام في الماضي على أن يترك للجمعية تقرير التغييرات في المبالغ المعتمدة للبرنامج. |