También se adoptaron medidas en toda la cuenca de captación del Mar Báltico para reducir la contaminación de origen terrestre. | UN | واتُخذت كذلك تدابير في جميع أنحاء حوض التجميع لبحر البلطيق للحد من التلوث البري. |
El objetivo es elaborar un programa completo para enfrentar el VIH/SIDA en la cuenca de la Unión del Río Mano. | UN | ويتمثل الغرض في وضع برنامج شامل للتصدي للإيدز داخل حوض اتحاد نهر مانو. |
Situación geográfica: la República de Moldova está situada en la Europa sudoriental, entre Rumania y Ucrania, en la cuenca de los ríos Prut y Nistru (Dniéster) | UN | الموقع الجغرافي: تقع جمهورية مولدوفا في جنوب شرق أوروبا، بين رومانيا وأوكرانيا، في حوض نهري بروت ونيسترو؛ |
Los tres comandantes de los equipos de tareas actúan en forma rotatoria como coordinadores locales para el Golfo de Adén y la cuenca de Somalia. | UN | ويتناوب قادة فرق العمل الثلاث العمل كمنسقين محليين في خليج عدن وحوض الصومال. |
También se basan en la clasificación de determinadas cuencas hidrográficas y en el número de unidades de toxicidad que se detecte aguas abajo de la cuenca de clasificación. | UN | وهي تتوقف أيضا على تصنيف أحواض أنهار معينة وعدد الوحدات السامة في كتلة المياه في اتجاه المجرى لحوض اﻷنهار. |
La financiación de Luxemburgo entre 2006 y 2011 para el proyecto de apoyo al ordenamiento de recursos naturales en la cuenca de Bobo Dioulasso ascenderá a 5.956.729 euros. | UN | ومن عام 2006 إلى عام 2011، تمول لكسمبرغ مشروع دعم إدارة الموارد الطبيعية في حوض بوبو ديولاسو في حدود 729 956 5 يورو. |
Los datos se refieren a zonas comprendidas en la cuenca de Angola, los montes submarinos de Río Grande y la Dorsal Mesoatlántica. | UN | وتشمل هذه البيانات مناطق داخل حوض أنغولا وجبال ريو البحرية الكبرى ومرتفعات وسط الأطلسي. |
Es la cuenca de Fiddler. Es hacia el este. | Open Subtitles | انها حوض عازف الكمان؛ و انها الشرق المناسب. |
Vamos a fortalecer los instrumentos de cooperación existentes, tales como la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos, la Organización de la cuenca de la Kagera, la Zona de Comercio Preferencial, a fin de favorecer progresivamente la instauración de una zona de libre intercambio. | UN | إننا نعتزم تعزيز اﻷدوات القائمة في سياق ذلك التعاون، مثل الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، ومنظمة حوض نهر كاغيرا ومنطقة التجارة التفضيلية، من أجل أن ننشئ تدريجيا منطقة التجارة الحرة. |
Las Altas Partes Contratantes se empeñarán en restablecer el equilibrio de los ecosistemas perturbados de la región y, sobre todo, en la cuenca de los ríos Amu-Dariá y Sir-Dariá y el Mar de Aral. | UN | وتسعى اﻷطراف المتعاقدة السامية الى إعادة التوازن في النظم الايكولوجية المختلة في اﻹقليم، ولا سيما في حوض نهري أموداريا وسرداريا وبحر اﻷورال. |
Hay enormes oportunidades disponibles para la cooperación subregional en nuestra parte del mundo entre los países de la cuenca de los ríos Ganges, Brahmaputra y Meghna. | UN | وهناك فرص هائلة للتعاون دون اﻹقليمي في الجزء الذي نحتله من العالم بين بلدان حوض غانفا - براهمابترا - مغنا. |
Los hay también en zonas como la Cuenca del Índico Central, la cuenca de Crozet, la Meseta del Cabo Agujas, la cuenca de Wharton, la cuenca de Madagascar, la Cuenca meridional de Australia y la Dorsal y Canal de Madagascar. | UN | وتشمل المناطق الأخرى حوض وسط المحيط الهندي، وحوض كروزيت، وهضبة أغولاس، وحوض وارتون، وحوض مدغشقر، وحوض جنوب أستراليا، وحيد وقناة موزامبيق. |
Es más, un reciente acuerdo sobre los transvases fuera de la cuenca de los Grandes Lagos incluye el examen del uso y la calidad del agua subterránea. | UN | وأضاف أن مسألة استخدام المياه الجوفية ونوعيتها قد تطرق إليها بالبحث اتفاق أبرم مؤخرا بشأن تحويل المياه من حوض البحيرات الكبرى. |
Desde las operaciones militares navales en la región también se ha señalado que los ataques en la cuenca de Somalia parecen estar muy organizados y ser más sistemáticos. | UN | ولوحظ أيضا خلال العمليات العسكرية البحرية في المنطقة أن الهجمات التي وقعت في حوض الصومال تبدو متسمة بدرجة عالية من التنظيم وبقدر أكبر من المنهجية. |
El estudio se concentrará en la diversidad genética de determinados taxones invertebrados marinos de la cuenca de Manus en el Archipiélago de Bismarck, cerca de Papua Nueva Guinea, y abarcará la estructura de la población y la clasificación de las especies. | UN | وستركز هذه الدراسة على التنوع الجيني لمجموعة مختارة من أنواع اللافقاريات البحرية من حوض مانوس في أرخبيل بِسمارك بالقرب من بابوا غينيا الجديدة، وهي ستغطي البنية السكانية للأنواع الأحيائية وتصنيفها. |
Así pues, el Chad es un participante activo en la Iniciativa de los países centroafricanos que se encuentran en la cuenca de los ríos Congo, Ubangi y Chari para el proyecto de apoyo de la iniciativa de la Cuenca del Lago Chad. | UN | وبالتالي فإن تشاد مشارك نشط في مبادرة بلدان وسط أفريقيا من البلدان الواقعة على طول أنهار الكونغو، وأوبانغي، وشاري، بشأن مشروع دعم مبادرة حوض بحيرة تشاد. |
En 2009 se estableció el Santuario Ventilas Hidrotermales de la cuenca de Guaymas y de la Dorsal del Pacífico Oriental, con una extensión total de 1.456 km², donde la pesca está prohibida. | UN | وتم إنشاء حوض غياماس ومحمية المنافث المائية الحرارية في مرتفعات شرقي المحيط الهادئ في عام 2009 وغطّت منطقة سطحية يبلغ إجماليها 456 1 كيلومتراً مربعاً ومحظور فيها صيد الأسماك. |
Informe sobre la labor realizada en el 30º período de sesiones del Presidente de la Subcomisión establecida para examinar la presentación parcial de Islandia con respecto a la zona de la cuenca de Aegir y las zonas oeste y sur de la dorsal de Reykjanes | UN | تقرير رئيس اللجنة الفرعية المنشأة لفحص الطلب الجزئي المقدم من أيسلندا بشأن منطقة حوض إيجير والطرفين الغربي والجنوبي من حدبة ريكيانيس فيما يتعلق بالتقدم المحرز في العمل خلال الدورة الثلاثين |
Se mostró el empleo, utilizando un SIG, de una base de datos georeferenciados de la cuenca de Souss-Massa en Marruecos. | UN | وقدم بيان عملي لاستخدام قاعدة بيانات مسندة جغرافياً لحوض سوس ماسة المائي في المغرب، باستخدام نظام المعلومات الجغرافية. |
Surgió el peligro real de que se contaminaran las aguas subterráneas y los ríos de la cuenca de todo Asia Central, con enormes consecuencias, no solo para los millones de personas y para el medio ambiente, sino también para el desarrollo sostenible de los países de la región. | UN | فقد نشأ خطر حقيقي لتلوث المياه الجوفية وأنهار الحوض المائي في جميع أنحاء آسيا الوسطى مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة ليس فقط على ملايين الأشخاص وعلى البيئة، ولكن أيضا على عملية التنمية المستدامة برمتها في بلدان المنطقة. |
Debido a las intensas y continuas lluvias concomitantes —que saturaron el suelo en la parte alta de la cuenca del río Páez— el sismo produjo desprendimientos de tierra simultáneos que al converger sobre la cuenca de ese río generaron un flujo que destruyó a su paso viviendas, cultivos e infraestructura. | UN | وبسبب اﻷمطار الغزيرة التي تشبعت بها التربة في الحوض اﻷعلى لنهر بايز تسبب الزلزال كذلك في انزلاقات أرضية ولدت، عند تلاقيها بحوض النهر، فيضانات دمرت المنازل والمحاصيل والبنية اﻷساسية. |