El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la Cuenca del Caribe y con los países de América Latina. | UN | ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية. |
Algunos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias tales como las incluidas en el Convenio de Lomé y en la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Estas iniciativas tan emocionantes emprendidas por los países de la Cuenca del Caribe rompen todas las fronteras de raza, idioma y cultura. | UN | وهذه المبادرات المثيرة للاهتمام التي تقوم بها بلدان حوض الكاريبي تتجاوز حواجز العرق واللغة والثقافة. |
La OMS colabora en la actualidad en la ejecución del Proyecto de Ordenamiento Hídrico de la Cuenca del Caribe, que tiene como organismo anfitrión al Instituto de Higiene Ambiental del Caribe. | UN | وتتعاون المنظمة في تنفيذ مشروع إدارة مياه الحوض الكاريبي الذي يستضيفه حاليا المعهد الكاريبي للصحة البيئية. |
Las trágicas consecuencias del huracán en la Cuenca del Caribe son bien conocidas, aunque en el caso de Cuba, y gracias a las medidas de prevención adoptadas por el Gobierno, sólo se registraron seis defunciones. | UN | واﻵثــار المأساوية الناجمــة عن اجتياح اﻹعصار لحوض البحر الكاريبي معروفة تماما، ولو أنه في حالة كوبا ونظرا للتدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة، فلم تقع إلا ست وفيات كما أفادت التقارير. |
Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Las experiencias sufridas con los huracanes que azotan la Cuenca del Caribe, el Golfo de México y Centroamérica así lo refrendan. | UN | والمقاساة التي تمت معاناتها نتيجة الأعاصير التي عصفت ببلدان حوض البحر الكاريبي تثبت ذلك. |
la Cuenca del Caribe prácticamente es un mar de petróleo y gas, según algunas estimaciones. | UN | كما أن حوض البحر الكاريبي يقرب من كونه بحرا من النفط والغاز، وفقا لما تفيد به إحصاءات عديدة. |
Costo de los desastres naturales en la Cuenca del Caribe | UN | تكلفة الكوارث الطبيعية في حوض البحر الكاريبي |
Por ello, la República Dominicana reitera hoy que el transporte de desechos radiactivos debe respetar la soberanía de los países de la Cuenca del Caribe. | UN | لذلك، تؤكد الجمهورية الدومينيكية أن نقل النفايات المشعة يجب أن يتم مع الاحترام الكامل لسيادة دول حوض البحر الكاريبي. |
Este programa ofrecerá a los países de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe un acceso al mercado de los Estados Unidos semejante al que existe en virtud del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC) en la esfera de la ropa y los textiles. | UN | وسيتيح هذا البرنامج لبلدان مبادرة حوض البحر الكاريبي فرصة للوصول إلى سوق الولايات المتحدة مماثلة للفرصة التي يتيحها اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية في مجالي الملابس والمنسوجات. |
Así pues, en algunos casos, también se examinaron la Iniciativa para la Cuenca del Caribe o CARIBCAN (Canadian Programs for Commonwealth Caribbean Trade, Investment and Industrial Cooperation). | UN | وهكذا فقد تمت في بعض الحالات أيضا مناقشة مبادرة حوض البحر الكاريبي أو البرامج الكندية للتعاون مع بلدان الكومنولث الكاريبية في مجالات التجارة والاستثمار والصناعة. |
Esta modificación se debió al deseo de alinear las normas de origen del esquema de los Estados Unidos a las disposiciones correspondientes de la iniciativa de la Cuenca del Caribe. | UN | وكان دافع هذا التغيير الرغبة في توحيد قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم مع قواعد منشأ مبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Tal vez ya sea posible disponer de cierto indicador de la desviación del comercio de prendas de vestir de la CARICOM y de otros países de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe a México. | UN | وربما توجد فعلا بعض المؤشرات على تحول تجارة الملابس من المجتمع الكاريبي وغيره من بلدان مبادرة حوض البحر الكاريبي الى المكسيك. |
Organizador de la Conferencia de Maryland, Estados Unidos-Caribe sobre el Comercio en la Cuenca del Caribe, 1978. | UN | منظم للمؤتمر المعني بالتجارة بين الولايات المتحدة - وبلدان حوض البحر الكاريبي بمريلاند، ١٩٧٨. |
El proyecto de actualización, con una duración prevista de siete meses, considera adicionalmente la inclusión de nuevas áreas, entre las que se pudieran anticipar, el establecimiento de zonas francas y parques industriales y la integración de Cuba en la Cuenca del Caribe. | UN | ٣ - وفي إطار مشروع الاستكمال، الذي تقرر أن يدوم سبعة أشهر، سينظر أيضا في إمكانية أن يشمل الكتاب ميادين جديدة يمكن توقع أن تتضمن إنشاء مناطق حرة ومشاريع صناعية وإدماج كوبا في حوض البحر الكاريبي. |
No se nos debería poner en la tesitura de elegir uno sobre otro, ya que nuestra intención es tender un puente que atraviese la Cuenca del Caribe. | UN | وينبغي ألا يُتوقع منا إيثار لأحد على الآخر، بل ينبغي أن ينظر إلينا على أننا جسر عبر حوض الكاريبي. |
En el gráfico 3 se indican los costos de los daños causados por los desastres naturales en la Cuenca del Caribe durante el último decenio. | UN | ويبين الشكل 3 كلفة الأضرار التي سببتهما الكوارث الطبيعية في حوض الكاريبي خلال العقد الماضي. |
Por ello promovemos el fortalecimiento de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe con el propósito de corregir las desviaciones e inequidades mencionadas. | UN | لهذا السبب، نحن ندعو إلى دعم مبادرة الحوض الكاريبي من أجل تصحيح تلك الاختلالات وأوجه الظلم. |
Las trágicas consecuencias del huracán en la Cuenca del Caribe son bien conocidas, aunque en el caso de Cuba, y gracias a las medidas de prevención adoptadas por el Gobierno, sólo se registraron seis muertes. | UN | واﻵثار المفجعة الناجمة عن اجتياح اﻹعصار لحوض البحر الكاريبي معروفة تماما، ولو أنه في حالة كوبا ونظرا للتدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة، لم تقع إلا ست وفيات وفقا لما أفادت التقارير. |
Además, algunos países en desarrollo gozan de arreglos preferenciales especiales tales como la Convención de Lomé y la Iniciativa para la Cuenca del Caribe. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستفيد بعض البلدان النامية من الترتيبات التفضيلية الخاصة التي من قبيل اتفاقية لومي والمبادرة المتعلقة بحوض البحر الكاريبي. |
Por ejemplo, desde finales del decenio de 1980 a comienzos del de 1990, casi 100 empresas textiles de la República de Corea invirtieron unos 100 millones de dólares en Centroamérica y el Caribe para aprovechar los bajos costos laborales, la proximidad geogŕáfica y las cuotas no utilizadas que, en el marco de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe, tienen esos países en el mercado de los Estados Unidos. | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن ما يقرب من ١٠٠ شركة نسيج من جمهورية كوريا استثمرت في أواخر الثمانينات وحتى أوائل التسعينات حوالي ١٠٠ مليون دولار في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي لتتمتع بتكاليف العمالة المنخفضة، والتقارب الجغرافي، وما لهذه البلدان المشاركة في المبادرة المتعلقة بالحوض الكاريبي من حصص غير مستغلة في سوق الولايات المتحدة. |