"la cuenca del mediterráneo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوض البحر الأبيض المتوسط
        
    • حوض البحر المتوسط
        
    • لحوض البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • بحوض البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • حافة البحر المتوسط
        
    • حوض المتوسط
        
    • وحوض البحر اﻷبيض المتوسط
        
    Una de esas oportunidades se presentará la semana próxima en Roma en un seminario que realizará la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sobre la universalidad de la Convención en la cuenca del Mediterráneo. UN وجميع قنوات الحوار مفتوحة، وسيكون من بين الفرص المتاحة في روما في الأسبوع القادم، حيث تعقد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حلقة عمل بشأن عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    En particular, respaldamos los esfuerzos destinados a promover la universalidad de estos instrumentos en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y regiones adyacentes. UN ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة.
    Encomió los esfuerzos de los países del Mediterráneo por afrontar los problemas comunes mediante respuestas globales coordinadas, basadas en un espíritu de cooperación multilateral, con el objetivo general de convertir la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambios y cooperación, y garantizar así la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN وأشادت أيضا بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح شراكة متعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، لضمان السلام والاستقرار والازدهار.
    Como miembro de la Unión Europea, Portugal defiende firmemente la ampliación de la Unión y el fortalecimiento de los vínculos con otros países de Europa central y oriental, así como de la cuenca del Mediterráneo. UN والبرتغال، كعضو في الاتحاد اﻷوروبي، تدافع بثبات عن توسيع الاتحاد وتدعيم الروابط مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية وفي حوض البحر المتوسط.
    La determinación colectiva de los Estados de la cuenca del Mediterráneo de convertir a nuestra región en una zona de paz, seguridad y cooperación sólo puede hacerse realidad por medio del fortalecimiento de la Unión del Magreb Árabe. UN والتصميم الجماعي لدول حوض البحر الأبيض المتوسط على جعل منطقتنا منطقة سلم وأمن وتعاون لا يمكن جعله حقيقة إلا من خلال تقوية اتحاد المغرب العربي.
    Tenemos la esperanza de que la universidad pueda contribuir de alguna manera al diálogo entre la juventud y los académicos de la cuenca del Mediterráneo de distintos acervos religiosos y culturales. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن الجامعة من الإسهام بطريقة ما في الحوار بين الشباب والعلماء من مختلف الخلفيات الدينية والثقافية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    En 2008, 22 países, ubicados principalmente en la cuenca del Mediterráneo y en el África subsahariana, se han beneficiado de su alianza para el desarrollo con el Principado. UN وفي عام 2008، استفاد 22 بلدا، وهي واقعة بشكل رئيسي حول حوض البحر الأبيض المتوسط وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، من الشراكة الإنمائية مع الإمارة.
    Se han efectuado evaluaciones rápidas en los Andes, los Cárpatos, América Central, la región del Hindu Kush-Himalaya, la cuenca del Mediterráneo, Europa sudoriental y África oriental. UN وقد أجريت عمليات تقييم سريعة في جبال الأندز، وجبال كربات، وجبال أمريكا الوسطى، وجبال هندوكوش بسلسلة الهيمالايا، وجبال حوض البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق أوروبا وغرب أفريقيا.
    El principal objetivo de esos esfuerzos es transformar la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambio y cooperación, a fin de garantizar la estabilidad, la paz y la prosperidad en la región. UN والهدف الرئيسي لتلك الجهود هو تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار وعمليات التبادل والتعاون، بما يضمن الاستقرار والسلام والازدهار في المنطقة.
    La Federación de Rusia y Ucrania han participado en la operación " Active Endeavour " de la OTAN, que cumple labores de patrulla y supervisión del tráfico marítimo a fin de disuadir la actividad terrorista en la cuenca del Mediterráneo. UN وشارك الاتحاد الروسي وأوكرانيا في عملية المسعى الحثيث لحلف شمال الأطلسي، التي تشمل تسيير دوريات ومراقبة حركة النقل البحري من أجل ردع الأنشطة الإرهابية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Este proceso debe llevarse a cabo de manera ordenada y pacífica, de conformidad con las exigencias legítimas de los pueblos de la región, de que se instaure un ambiente de paz, estabilidad y seguridad, así como de cooperación regional, en toda la cuenca del Mediterráneo. UN ولا بد من أن تتم بطريقة منظمة وسلمية وفقا للمطالب المشروعة لشعوب المنطقة ليتسنى تهيئة أجواء الاستقرار والسلام والأمن، إضافة إلى إرساء تعاون إقليمي فعال في حوض البحر الأبيض المتوسط كله.
    La presentación regular anual por el grupo de patrocinadores de este proyecto de resolución traduce la voluntad y la determinación de los Estados de la cuenca del Mediterráneo y de Europa de hacer de nuestra región una zona de paz, seguridad y cooperación, y por lo tanto, de devolver al Mediterráneo su verdadera misión de remanso de paz. UN ويظهر تقديم مشروع القرار هذا بصفة منتظمة سنويا من جانب فريق الدول المقدمة له إرادة دول حوض البحر الأبيض المتوسط وأوروبا وإصرارها على تحويل المنطقة إلى منطقة للسلام والأمن والتعاون مما يعيد إلى البحر الأبيض رسالته الحقة كبحيرة للسلام.
    30. La globalización y los rápidos progresos en materia de transporte, telecomunicaciones y tecnología de la información suponen una presión cada vez mayor sobre los países exportadores de la cuenca del Mediterráneo. UN 30 - وتحدث العولمة والتقدم السريع في مجال النقل والاتصالات والمعلومات ضغطا على البلدان الموجهة نحو التصدير الواقعة حول حوض البحر الأبيض المتوسط.
    El Reino de Marruecos, país amante de la paz que históricamente ha estado abierto al diálogo de las culturas de la cuenca del Mediterráneo y África, sigue comprometido con la solución pacífica de los conflictos y siempre ha puesto su diplomacia al servicio de la paz, sobre todo en África, que ha sufrido bajo el colonialismo y la guerra fría. UN ومملكة المغرب، البلد المحب للسلام والذي ظل منفتحا على امتداد تاريخه للحوار بين الثقافات في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي أفريقيا، تبقى ملتزمة بتسوية الصراعات بالوسائل السلمية، وتضع جهودها الدبلوماسية دائما في خدمة السلام، وبخاصة في أفريقيا التي عانت تحت وطأة الاستعمار وأثناء الحرب الباردة.
    Numerosos congresos, seminarios, coloquios y mesas redondas relativos a cuestiones económicas, comerciales y agrícolas de especial interés para los países de la cuenca del Mediterráneo y las relaciones entre la Comunidad Económica Europea, África y el mundo árabe UN عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.
    Una campaña de investigación científica sobre el cachalote del mar Jónico ha permitido en particular que se conozca mejor la población de esa especie en la región y también elaborar una metodología para efectuar una evaluación en toda la cuenca del Mediterráneo, evaluación que constituye una de las prioridades de las Partes contratantes en el ACCOBAMS. UN وقد ساعدت حملة البحث العلمي، التي اتخذت من العنبر في البحر الإيوني موضوعا لها، على زيادة معارف الناس عن هذا النوع في المنطقة ومكنت أيضا من استحداث منهجية للتقييم على صعيد حوض البحر الأبيض المتوسط كله، وهو التقييم الذي يمثل أولوية من أولويات الأطراف المتعاقدة الموقعة على اتفاق حفظ الحيتان.
    La Carta de Cartago sobre la tolerancia, aprobada en 1995 en el marco de los preparativos del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, sienta las bases para el diálogo y el fortalecimiento de la paz y de la cooperación entre los pueblos en la cuenca del Mediterráneo. UN وميثاق قرطاج للتسامح الذي اعتمد في ١٩٩٥ في إطار اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، يرسي أسسا لحوار ولتعزيز السلام والتعاون بين شعوب حوض البحر المتوسط.
    Tal asociación debe ser construida por todos los Estados de la cuenca del Mediterráneo en conjunto, con el objetivo de lograr una cooperación y seguridad duraderas que convertirían a esta cuna de civilizaciones en un verdadero lago de paz y prosperidad. UN وهذه الشراكة يجب أن تعمل على بنائها جميع دول حوض البحر المتوسط بهدف تحقيق تعاون وأمن دائمين من شأنهما أن يحولا مهد الحضارات هذا إلى بحيرة حقيقية للسلام والازدهار.
    Islámica (OCI). El Centro Norte-Sur del Consejo de Europa también ha redoblado esfuerzos para ampliar el alcance de este diálogo en la cuenca del Mediterráneo. UN وقد بذل مركز الشمال - الجنوب التابع لمجلس أوروبا أيضاً جهوداً واسعة لتوسيع نطاق هذا الحوار في حوض البحر المتوسط.
    25. El representante de Francia declaró que su país asignaba especial importancia al desarrollo económico de la cuenca del Mediterráneo y del continente africano. UN ٥٢- وذكر ممثل فرنسا أن بلده يعلق أهمية خاصة على التنمية الاقتصادية لحوض البحر اﻷبيض المتوسط والقارة اﻷفريقية.
    La metodología elaborada en el marco del proyecto Geostat-Marruecos podría aplicarse en otros países de la cuenca del Mediterráneo y en otras regiones de África, América, Asia y Australia. UN ويمكن تطبيق المنهجية التي تم تطويرها في اطار مشروع جيوستات - المغرب في بلدان أخرى بحوض البحر اﻷبيض المتوسط وسائر مناطق افريقيا وأمريكا وآسيا واستراليا .
    Las excepciones son la cuenca del Mediterráneo y Australia y Nueva Zelandia, que carecen de programas. UN وتتمثل الاستثناءات في حافة البحر المتوسط وأستراليا ونيوزيلندا التي تفتقر إلى البرامج.
    Sin embargo esta fue la cuenca del Mediterráneo hace 5 millones y medio de años, antes de que se convirtiera en un mar. Open Subtitles كان هذا حوض المتوسط قبل 5,5 مليون سنة قبل أن يُصبحَ بحراً.
    Asimismo, al tratar de reconstruir su economía y sentar las bases de su futuro Estado, los palestinos eran conscientes de la necesidad de integrarse más adelante en un contexto económico más amplio y de desarrollar vínculos mutuamente beneficiosos con los países del Oriente Medio, el África septentrional y la cuenca del Mediterráneo. UN كما أن الفلسطينيين، في الوقت الذي يحاولون فيه إعادة بناء اقتصادهم وإرساء أسس دولتهم في المستقبل يدركون ضرورة الاندماج في نهاية اﻷمر في إطار اقتصادي أكبر حجما وإقامة علاقات مفيدة لجميع اﻷطراف مع بلدان الشرق اﻷوسط، وشمال افريقيا، وحوض البحر اﻷبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more