"la cuenca del pacífico" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوض المحيط الهادئ
        
    • المطلة على المحيط الهادئ
        
    • لحوض المحيط الهادئ
        
    • حافة المحيط الهادئ
        
    • بحوض المحيط الهادئ
        
    Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales UN ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية
    Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales UN ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية
    Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales UN ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية
    Asimismo, la región confinaba con los países de la cuenca del Pacífico, los cuales tenían una población costera estimada en 2.000 millones de personas que generaban cantidades considerables de derechos, parte de los cuales se vertían en los océanos. UN ويحف بالمنطقة أيضا البلدان المطلة على المحيط الهادئ التي يقدر عدد سكان مناطقها الساحلية بملياري نسمة وتتولد عنهم كميات كبيرة من الفضلات ينتهي الأمر بجزء منها في المحيطات.
    También se establecieron contactos con otras universidades de Alemania, Camboya, los Estados Unidos de América y Nueva Zelandia y de la cuenca del Pacífico en general. UN وجرت أيضا اتصالات مع كليات في ألمانيا وكمبوديا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية والمنطقة الأوسع للبلدان المطلة على المحيط الهادئ.
    En la mayoría de las ocho series de mapas hay también un mapa de la cuenca del Pacífico a escala de 1:17.000.000 que proporciona información general sobre toda la cuenca. UN وفي معظم مجموعة الخرائط الثماني توجد أيضا خريطة لحوض المحيط الهادئ بمقياس رسم ١: ١٧ مليونا لوصف البيانات على نطاق الحوض.
    Simultáneamente impulsamos una dinámica relación con los países de la cuenca del Pacífico y con todos lo países de la Tierra. UN وفي الوقت ذاته، نسعى لإقامة علاقات نشطة مع بلدان حافة المحيط الهادئ وفي أنحاء العالم كافة.
    Por el bien de los habitantes de las islas y de la estabilidad de la cuenca del Pacífico en general, quisiéramos que estos embarques cesaran. UN ونود أن تتوقف هذه الشحنات من أجل سكان الجزر واستقرار حوض المحيط الهادئ الأوسع.
    Una de las actividades planeadas con este objeto es la organización de una reunión de compañías aéreas y marítimas de la cuenca del Pacífico con motivo de la feria anual del transporte de Hong Kong. UN وأحد اﻷنشطة المزمعة لهذا الغرض هو تنظيم اجتماع لمؤسسات الطيران والنقل البحري في حوض المحيط الهادئ بمناسبة معرض هونغ كونغ السنوي للنقل.
    Se prevé que antes de la reunión ministerial interregional se organice una reunión de ministros de los países de América Latina a fin de adoptar una política común en relación con la cooperación económica en la cuenca del Pacífico. UN والمتوخى أن ينظم، قبل عقد الاجتماع الوزاري اﻷقاليمي، اجتماع وزراء لبلدان أمريكا اللاتينية لاعتماد سياسة مشتركة بشأن التعاون الاقتصادي في حوض المحيط الهادئ.
    La delegación del Perú, que mantiene una posición coherente e identificada con la de las naciones de la cuenca del Pacífico y sujeta a sus intereses nacionales y a su propia realidad, tiene la plena confianza de que el proyecto de resolución presentado esta mañana por la delegación de México contará con el más amplio apoyo posible. UN وموقف وفد بيرو ما انفك متماشيا مع مواقف بلدان حوض المحيط الهادئ. ووفقا لواقع بيرو ومصالحها الوطنية، فإنها على ثقة تامة من أن مشروع القرار الذي عرضه وفد المكسيك هذا الصباح سيحظى بأوسع تأييد ممكن.
    En el debate que nos ha opuesto, además de nuestra oposición a todo tipo de ensayo nuclear, ha jugado un papel capital nuestra concepción de la cuenca del Pacífico como un ámbito libre de toda amenaza nuclear. UN وإزاء الحجج التي عارضتنا، وبخلاف معارضتنا لكل أنواع التجارب النووية، فإن مفهومنا عن حوض المحيط الهادئ كمنطقة خالية من أي خطر نووي قد لعبت دوراً هاماً.
    El Sistema de Alarma contra los tsunamis de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO es un sistema de alarma orgánico, que goza de prestigio y que, tras la detección de un acontecimiento precursor, difunde en forma inmediata señales de alarma contra los tsunamis en toda la cuenca del Pacífico. UN فنظام اﻹنذار بحدوث اﻷمواج السنامية الذي تديره اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة هو نظام لﻹنذار راسخ ويحظى بالاحترام وينشر على الفور إنذارات باﻷمواج السنامية في أرجاء حوض المحيط الهادئ بعد اكتشاف حدوث بادرة من البوادر المؤدية إليها.
    Las inversiones en cartera de valores de la cuenca del Pacífico, excluido el Japón, se fueron reduciendo gradualmente durante 1997 y se registró una reducción neta en la inversión total en Asia. UN أما تعامل الحافظة مع منطقة حوض المحيط الهادئ مع استثناء اليابان، فقد أخذ يقل تدريجيا أثناء سنة ١٩٩٧، وحدث انخفاض صاف في الاستثمارات اﻵسيوية بوجه عام.
    Participante en una mesa redonda de la Conferencia sobre el comercio y el medio ambiente en las naciones de la cuenca del Pacífico, copatrocinada por el comité permanente de legislación ambiental de la American Bar Association, la Inter-Pacific Bar Association y la Asociación Ambiental de Estados Unidos y Asia, Hong Kong, febrero de 1993. UN محاضر، المؤتمر المعني بالتجارة والتنمية في البلدان المطلة على المحيط الهادئ، برعاية مشتركة من قِبل رابطة المحامين الأمريكية واللجنة الدائمة المعنية بالقانون الدولي ورابطة المحامين المشتركة بين البلدان المطلة على المحيط الهادئ والشراكة البيئية بين الولايات المتحدة وآسيا: هونغ كونغ، شباط/فبراير 1993.
    La información proporcionada por la industria del bromo indica que se ha producido octaBDE-c en los Países Bajos, Francia, los Estados Unidos, el Japón, el Reino Unido e Israel, pero desde 2004 no se ha producido en la Unión Europea, los Estados Unidos y la cuenca del Pacífico, y no se dispone de información que indique que los países en desarrollo lo estén produciendo. UN وتشير المعلومات المقدمة من دوائر صناعة البروم أن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري كان ينتج في هولندا، وفرنسا، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان، والمملكة المتحدة وإسرائيل، ولكنه توقف إنتاجه منذ عام 2004 في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والبلدان المطلة على المحيط الهادئ ولا توجد أي معلومات تشير إلى أنه يتم إنتاجه في البلدان النامية.
    Como primer paso en la racionalización de la cadena de suministro, la oficina de operaciones de Nueva York, tras el cierre del almacén a fines de 2008, se concentrará en proporcionar apoyo eficaz a América del Norte y América del Sur, así como a los mercados de la cuenca del Pacífico. UN 26 - وكخطوة أولى في ترشيد سلسلة الإمدادات، سيركّز مكتب نيويورك في عملياته، بعد إقفال المخزن في نهاية عام 2008، على توفير دعم فعال لسوق أميركا الجنوبية والشمالية ولسوق البلدان المطلة على المحيط الهادئ.
    Mapa geodinámico de la cuenca del Pacífico UN الجيودينامية لحوض المحيط الهادئ
    Consejo Económico de la cuenca del Pacífico UN المجلس الاقتصادي لحوض المحيط الهادئ
    Consejo Económico de la cuenca del Pacífico UN المجلس الاقتصادي لحوض المحيط الهادئ
    Aunque estos problemas nos conciernen a todos, el modo de vida de los habitantes de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular los de la cuenca del Pacífico, se ve más gravemente amenazado. UN وبالرغم من أن هذه المشاكل تقلقنا جميعا، فإن التهديد الأشد خطراً يحدق بأسلوب حياة الشعوب التي تعيش في الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما بلدان حافة المحيط الهادئ.
    Entre el 14 y el 20 de mayo de 1995, se celebró en Darwing, Territorio Septentrional (Australia) la Conferencia de profesionales de la construcción de la cuenca del Pacífico organizada por el Instituto australiano de inspectores de construcción y patrocinada por la organización. UN وفي الفترة من ١٤ إلى ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٥ رعت المنظمة مؤتمر لمنطقة حافة المحيط الهادئ استضافه المعهد الاسترالي لمساحي المباني عقد في مدينة داروين، باﻹقليم الشمالي، باستراليا قدمت فيه سبع وأربعون ورقة.
    En octubre de 2002, China acogió con éxito en Shenzhen, la 13° Conferencia sobre energía nuclear en la cuenca del Pacífico. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، نجحت الصين في استضافة المؤتمر الثالث عشر للطاقة النووية بحوض المحيط الهادئ في شينجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more