La Corte puede acudir a otros medios de prueba para verificar el estado de la conciencia pública sobre la cuestión de la admisibilidad de la utilización de armas nucleares. | UN | وللمحكمة أن تتطلع إلى مصدر آخر للدليل على حالة الضمير العام بشأن مسألة مقبولية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Cuando la cuestión de la admisibilidad de los testimonios obtenidos mediante torturas llegó a la Cámara de los Lores, todos los Lores declararon unánimemente que la tortura era inaceptable. | UN | وعندما طُرِحت على مجلس اللوردات مسألة مقبولية الأدلة التي تُنتزع عن طريق التعذيب، أعلن اللوردات بالإجماع رفضهم للتعذيب. |
la cuestión de la admisibilidad de la comunicación se plantea, sin embargo, en lo que respecta a la madre, a las dos hermanas y a los cinco hermanos. | UN | غير أن مسألة مقبولية البلاغ تُطرح مع ذلك فيما يتعلق بوالدة صاحب البلاغ وشقيقتيه وأشقائه الخمسة. |
Debe examinarse la cuestión de la admisibilidad de la información dirigida a relatores especiales y a grupos de trabajo. | UN | ينبغي النظر في مسألة قبول المعلومات التي يوجهها المقررون الخاصون واﻷفرقة العاملة. |
38. La Reunión recomendó que se adoptara la legislación adecuada, abordando en particular la cuestión de la admisibilidad de las pruebas obtenidas por medio de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | 38- وقد أوصى الاجتماع باعتماد تشريعات وافية بالغرض، وخصوصا لمعالجة مسألة جواز قبول أدلة الإثبات التي يتم الحصول عليها من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة. |
En su 53º período de sesiones, el Comité nombró al Sr. Fausto Pocar para que sucediera a la Sra. Chanet. Desde el fin del 51º período de sesiones, el Relator Especial ha transmitido 38 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، عينت اللجنة السيد فاوستو بوكار خلفا للسيدة شانيه كمقرر خاص وأحال المقرر الخاص منذ نهاية الدورة الحادية والخمسين ٨٣ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية، بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة قبول الرسائل. |
También hizo referencia a la modificación del reglamento respecto de la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones individuales. | UN | وأشار أيضاً إلى تعديل النظام الداخلي فيما يخص مسألة مقبولية البلاغات الفردية. |
El Estado parte considera que esta razón es suficiente para dirimir la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا السبب يكفي للبت في مسألة مقبولية البلاغ. |
2. Cuando se presenten tales peticiones, se indicará que éstas no implican que se haya llegado a una decisión sobre la cuestión de la admisibilidad de la comunicación por el Comité. | UN | ٢ - تتضمن هذه الطلبات بيانا ينص على أن الطلب لا يعني ضمنا أنه قد تم التوصل الى قرار بشأن مسألة مقبولية الرسالة من قبل اللجنة. |
La solicitud dirigida al Estado Parte no significa que se haya llegado a una decisión sobre la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. " | UN | ولا يعني توجيه مثل هذا الطلب الى الدولة الطرف أن قرارا قد تم التوصل اليه بشأن مسألة مقبولية البلاغ " . |
10. En su 58º período de sesiones, el Comité examinó la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ١٠ - نظرت اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين في مسألة مقبولية الرسالة. |
5. En su comunicación del 21 de julio de 1994, el Estado Parte informa al Comité de que no tiene observaciones que hacer sobre la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٥ - أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤ أنه ليس لديها أي تعليقات على مسألة مقبولية الرسالة. |
Por último, como la cuestión de la admisibilidad de las reservas aparentemente suscita un interés creciente entre los Estados, causa cierta decepción a los países nórdicos que el examen de dicha cuestión sólo se haya previsto para el año 2001. | UN | وأخيرا، يبدو أن مسألة مقبولية التحفظات تثير اهتماما متزايدا لدى الدول وكان بود بلدان الشمال الأوروبي أن ينظر في هذه المسألة قبل موعدها المقرر لسنة 2001. |
10.2. En su 51º período de sesiones celebrado en agosto de 1997, el Comité examinó la cuestión de la admisibilidad de la presente comunicación. | UN | 10-2 وقد نظرت اللجنة في مسألة مقبولية البلاغ الحالي في دورتها الحادية والخمسين المعقودة في آب/أغسطس 1997. |
10.2. En su 51º período de sesiones celebrado en agosto de 1997, el Comité examinó la cuestión de la admisibilidad de la presente comunicación. | UN | 10-2 وقد نظرت اللجنة في مسألة مقبولية البلاغ الحالي في دورتها الحادية والخمسين المعقودة في آب/أغسطس 1997. |
6.1. En su 20º período de sesiones, el Comité examinó la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | 6-1 بحثت اللجنة، في دورتها العشرين، مسألة مقبولية البلاغ. |
Tomó nota con pesar de que el Estado Parte no había suministrado ninguna información ni había hecho observaciones sobre la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت مع اﻷسف عدم تقديم الدولة الطرف معلومات وملاحظات بشأن مسألة قبول البلاغ. |
6.1 En su 54º período de sesiones, el Comité examinó la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٦-١ نظرت اللجنة خلال دورتها الرابعة والخمسين في مسألة قبول البلاغ. |
4. El 26 de agosto de 1992 se transmitió la comunicación al Estado parte, pidiéndole que facilitase al Comité información y observaciones en relación con la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٤ - أرســـل البلاغ بتاريخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٢ إلى الدولة الطرف وطلب إليها أن تقدم إلى اللجنة ما لديها من معلومات وملاحظات بشأن مسألة قبول البلاغ. |
Sin embargo la analogía entre la cuestión de la admisibilidad de la reclamación presentada por un Estado en nombre de uno de sus nacionales, a que se refiere el artículo 48, y la de la admisibilidad de la protección funcional por una organización internacional es limitada. | UN | بيد أن وجه التشابه محدودٌ بين مسألة جواز قبول طلب مقدم من دولة ما باسم أحد مواطنيها - وهو الأمر الذي تشير إليه المادة 48 - ومسألة مقبولية الحماية الوظيفية من لدن منظمة دولية(). |
En su 53º período de sesiones, el Comité nombró al Sr. Fausto Pocar para que sucediera a la Sra. Chanet. Desde el fin del 51º período de sesiones, el Relator Especial ha transmitido 38 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، عينت اللجنة السيد فاوستو بوكار خلفا للسيدة شانيه كمقرر خاص وأحال المقرر الخاص منذ نهاية الدورة الحادية والخمسين ٨٣ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية، بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة قبول الرسائل. |
En el período al que se refiere el presente informe, el Relator Especial ha transmitido 62 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٦٢ رسالة جديدة الى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
Decidió además solicitar al Estado Parte que proporcionara información pertinente a la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | وقررت أيضا أن تطلب من الدولة الطرف موافاتها بمعلومات ذات صلة بمسألة مقبولية البلاغ. |