la cuestión de la composición y la cuestión relativa a la condición de los diferentes miembros del Consejo de Seguridad han asumido un carácter predominante a lo largo de las deliberaciones que hemos celebrado en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | إن مسألة العضوية ومسألة مركز مختلف اﻷعضاء في مجلس اﻷمن سيطرتا على مداولاتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Antes de concluir permítanme referirme brevemente a la cuestión de la composición. | UN | وقبل أن اختتم بياني، اسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة العضوية. |
Para terminar, mi delegación quiere referirse a la cuestión de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يتناول بالذكر مسألة العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
En realidad, es hora de decidir sobre la cuestión de la composición de la Conferencia. | UN | لقد آن اﻷوان بالتأكيد لاتخاذ قرار حول مسألة تكوين المؤتمر. |
Todos saben que la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad es un elemento clave del proceso de reforma. | UN | ويعلم الجميع أن مسألة تشكيل مجلس اﻷمن عنصر جوهري في عملية اﻹصلاح. |
Sin embargo, la cuestión de la composición de la Conferencia no está todavía resuelta. | UN | بيد أن مسألة عضوية مؤتمر نزع السلاح لا تزال أمراً غير منجز. |
- La ulterior declaración formulada por el Coordinador Especial el 23 de agosto de 1993 en la que se recomienda la necesidad de encontrar una solución dinámica a la cuestión de la composición; | UN | - البيان الذي أدلى به بعد ذلك المنسق الخاص في ٣٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، والذي يوصي فيه بحل دينامي لمسألة العضوية. |
La Asamblea decidió también examinar en su 64º período de sesiones, si fuese necesario, la cuestión de la composición universal del Consejo/Foro. | UN | كما قررت الجمعية العامة أن تقوم، إذا لزم الأمر، في دورتها الرابعة والستين ببحث قضية العضوية العالمية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي. |
Quiero destacar que todos somos conscientes de que la cuestión de la composición es muy compleja y delicada. | UN | وأود أن أؤكـد على أننا ندرك جميعـا بأن مسألة العضوية مسألة بالغـة الدقة والتعقيد. |
La primera es una propuesta para examinar la cuestión de la composición universal nuevamente en su sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea. | UN | الأول أن تنظر في مسألة العضوية العالمية مرة ثانية في الدورة الخامسة والستين للجمعية. |
Se están estudiando todos los datos pertinentes de este género a fin de tratar de establecer el mejor proceso para abordar la cuestión de la composición. | UN | ويجري فحص جميع البيانات ذات الصلة في محاولة لوضع أفضل الإجراءات للتعامل مع مسألة العضوية. |
la cuestión de la composición debería resolverse en 2011 para garantizar la eficiencia y la calidad del trabajo del Comité Científico. | UN | وينبغي حل مسألة العضوية في عام 2011 لكفالة فعالية عمل اللجنة العلمية وجودته. |
la cuestión de la composición distrae al Comité Científico de su labor sustantiva y existe inquietud respecto a una posible politización. | UN | واختتم بالقول إن مسألة العضوية قد ألهت اللجنة العلمية عن عملها الجوهري وأن هناك قلقا إزاء تسييسها. |
La solución de la cuestión de la composición permitiría al Comité Científico centrarse en sus labores científicas y tecnológicas. | UN | وقال إن تسوية مسألة العضوية سوف تمكِّن اللجنة العلمية من التركيز على المهام العلمية والتكنولوجية. |
En primer lugar habría que examinar la cuestión de la composición y los mecanismos de funcionamiento del Consejo de Seguridad. | UN | وأنه يجدر البدء باستعراض مسألة تكوين مجلس اﻷمن واجراءات سيره الوظيفي. |
Además, se propuso que el Comité examinara la cuestión de la composición de otros órganos subsidiarios de la Asamblea General, tales como la Conferencia de Desarme. | UN | كما اقترح أن تنظر اللجنة في مسألة تكوين الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة التي من قبيل مؤتمر نزع السلاح. |
Compartimos también la opinión según la cual ninguna reforma de las Naciones Unidas estaría completa sino se presta la debida atención a la cuestión de la composición y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نشارك أيضا في الرأي بأن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون كاملا دون التعامل مع مسألة تشكيل وأساليب عمل مجلس الأمن. |
Quisiera hacer un comentario sobre la cuestión de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أعلق على مسألة عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Las posiciones finales del Grupo de Estados de Asia en relación con el foro dependerán directamente de la naturaleza del mandato acordado, así como del modo en que se plantee la cuestión de la composición. | UN | إن الآراء النهائية للمجموعة الآسيوية بشأن المحفل ستتوقف مباشرة على طبيعة الولاية المتفق عليها فضلاً عن كيفية التصدي لمسألة العضوية. |
11. Decide revisar y considerar de nuevo la cuestión de la composición universal del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en las consultas ministeriales que tendrán lugar en su noveno período extraordinario de sesiones en 2006, a fin de hacer aportaciones como una contribución al informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones; | UN | 11 - يقرر مواصلة استعراض قضية العضوية العالمية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي والنظر فيها في دورته الاستثنائية التاسعة في عام 2006، أثناء المشاورات الوزارية بهدف توفير مدخلات كمساهمة في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
[Se sigue examinando la cuestión de la composición/participación de las organizaciones de integración económica regional con miras a resolverla lo antes posible] | UN | [تظل المسائل المتعلقة بعضوية/مشاركة المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي مفتوحة للنقاش بهدف التوصل إلى حل بشأنها في أقرب وقت ممكن](). |
Pedir al Consejo de Administración que inste a la Asamblea General a que examine su petición relativa a la cuestión de la composición universal del PNUMA formulada hace tiempo. | UN | أن يطلب من مجلس الإدارة أن يحث الجمعية العامة للأمم المتحدة على النظر في طلبها المقدم منذ فترة طويلة بشأن قضايا العضوية العالمية لبرنامج البيئة. |
Por último, sobre la cuestión de la composición limitada de la Conferencia de Desarme, el Embajador de Serbia ha planteado la cuestión de forma detallada. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بمسألة العضوية المحدودة في مؤتمر نزع السلاح، فقد تناول سفير صربيا ذلك بالتفصيل. |
Por último, debo expresar que todo este esfuerzo y trabajo que estamos realizando no podrá tener una conclusión exitosa si no avanzamos en la cuestión de la composición geográfica equitativa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن هذه المهمة العظيمة لا يمكن لها أن تنجح إذا لم نحقق تقدما بشأن مسألة التكوين الجغرافي العادل لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Así pues, les presento como colaborador de la Presidencia al Embajador Lampreia, del Brasil, para la cuestión de la composición. | UN | وأنا أقدم لكم كمعاون للرئيس السفير لامبريا من البرازيل، ليتولى موضوع العضوية. |