"la cuestión de la indemnización por" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة التعويض عن
        
    • في قضية التعويض عن
        
    la cuestión de la indemnización por fallecimiento e invalidez es muy delicada, razón por la cual debe hacerse todo lo posible por encontrarle una solución constructiva. UN وقال إن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز مسألة حساسة للغاية وأنه ينبغي بذلك كل جهد ممكن ﻹيجاد حل بنﱠاء لها.
    Los países miembros del Grupo de los 77 y China se proponen presentar a la Comisión, para su consideración, una propuesta oficial tendiente a resolver la cuestión de la indemnización por muerte o discapacidad. UN وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقديم اقتراح رسمي لحل مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لتنظر فيه اللجنة.
    La CDI decidió prudentemente dejar de lado por el momento la cuestión de la indemnización por daños y perjuicios, teniendo en cuenta la complejidad de la cuestión y las opiniones sumamente divergentes manifestadas al respecto durante los debates de la Sexta Comisión. UN وهناك ما يبرر النهج الحريص الذي اتخذته اللجنة تاركة في الوقت الحاضر مسألة التعويض عن الضرر الحاصل، إذا اعتبرنا التعقيد الذي يكتنف هذه المسألة واﻵراء المختلفة جدا التي أبديت في مناقشات اللجنة السادسة.
    Ese método se ajusta a la recomendación formulada por un gobierno cuando se planteó la cuestión de la indemnización por alimentos no percibidos en el 15º informe presentado de conformidad con el artículo 16, tal como se indica en el párrafo 196 supra. UN ويتسق هذا المنهج مع التوصية التي أبدتها إحدى الحكومات عندما أثيرت مسألة التعويض عن فقدان الدعم في التقرير الخامس عشر المقدم وفقا للمادة ٦١ كما ذكر في الفقرة ٦٩١ أعلاه.
    83. El Grupo no ha examinado la cuestión de la indemnización por pérdida de uso de los recursos de aguas subterráneas. UN 83- ولم ينظر الفريق في قضية التعويض عن خسائر استخدام المياه الجوفية.
    Ese método se ajusta a la recomendación formulada por un gobierno cuando se planteó la cuestión de la indemnización por alimentos no percibidos en el 15º informe presentado de conformidad con el artículo 16, tal como se indica en el párrafo 196 supra. UN ويتسق هذا المنهج مع التوصية التي أبدتها إحدى الحكومات عندما أثيرت مسألة التعويض عن فقدان الدعم في التقرير الخامس عشر المقدم وفقاً للمادة ٦١ كما ذكر في الفقرة ٦٩١ أعلاه.
    Se celebró el hecho de que la Comisión hubiera limitado su estudio a la cuestión de la indemnización por las pérdidas causadas. UN 153- رحب بعض الوفود بقيام اللجنة بحصر دراستها في مسألة التعويض عن الخسائر الواقعة.
    189. El Grupo no ha tenido en cuenta la cuestión de la indemnización por la pérdida de uso de los recursos costeros. UN 189- ولم يبحث الفريق مسألة التعويض عن خسارة استعمال الموارد الساحلية.
    Recordando las resoluciones aprobadas por las Conferencias Islámicas en la Cumbre y por las Conferencias Islámicas de Ministros de Relaciones Exteriores sobre la cuestión de la indemnización por los daños resultantes de los efectos del colonialismo y las guerras, en particular la siembra de minas terrestres y las secuelas de la guerra, UN إذ يذكر بالقرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة وعن المؤتمرات الإسلامية لوزراء الخارجية بشأن مسألة التعويض عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة عن الحروب خاصة الألغام ومخلفات الحروب،
    También consideran que la Asamblea General debería pronunciarse sobre la cuestión de la indemnización por un segundo hogar y sobre el marco normativo de los viajes con fines de descanso y recuperación. UN ويعتقد الوفدان أيضاً بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراءات بشأن مسألة التعويض عن المسكن الثاني وإطار سفر الراحة والاستجمام.
    79. Refiriéndose también al mencionado plan de trabajo, un representante expresó la opinión de que era desafortunada la mención a las " medidas de reparación " como objeto de la siguiente etapa de los trabajos sobre el tema, ya que podía entenderse que lo que se iba a examinar era únicamente la cuestión de la indemnización por un daño continuado en los casos en que no se hubiese adoptado una medida preventiva. UN ٧٨ - كما علق ممثل آخر على خطة العمل المذكورة أعلاه، فكان من رأيه أن ما ذكر من أن العمل سينصب في مرحلته التالية بشأن الموضوع على " التدابير العلاجية " أمر يؤسف له، لأن ذلك يمكن أن يفهم على أن ما سيجري النظر فيه هو فقط مسألة التعويض عن الضرر الذي ينتج في الحالات التي لم تتخذ فيها تدابير للمنع.
    Los autores reiteran que en el Tratado de Paz no se tuvieron en cuenta los daños sufridos por los excombatientes de Hong Kong debido a las condiciones de encarcelamiento impuestas por el Gobierno del Japón durante la guerra y, más concretamente, que en dicho tratado no se abordó la cuestión de la indemnización por las graves violaciones de los derechos humanos y el trabajo en condiciones de esclavitud. UN ويكرر أصحاب البلاغ قولهم إن معاهدة السلام لم تشمل اﻷضرار التي عانى منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ في ظل أوضاع اﻷسر التي فرضتها الحكومة اليابانية أثناء الحرب، وبشكل أخص لم تتناول معاهدة السلام مسألة التعويض عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال السخرة.
    Se sugiere que el Estado Parte utilice las disposiciones del Convenio No. 169 de la OIT como guía para resolver las cuestiones de distribución de la tierra y que examine, a la luz de la Convención, la cuestión de la indemnización por los bienes que no puedan restituirse. UN ويُقترح أن تستعمل الدولة الطرف أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ كمبادئ تهتدي بها لحل المسائل المتعلقة بتوزيع اﻷرض، وأن تنظر، في ضوء تلك الاتفاقية، في مسألة التعويض عن الممتلكات التي لا يمكن إرجاعها.
    b) la cuestión de la indemnización por los daños o perjuicios materiales causados por el hecho de que se trate. UN (ب) مسألة التعويض عن أي ضرر مادي أو خسارة مادية تسبب فيها ذلك الفعل.
    En relación con la cuestión de la responsabilidad internacional en caso de pérdida causada por un daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, afirma celebrar el hecho de que el Grupo de Trabajo haya limitado su estudio a la cuestión de la indemnización por las pérdidas causadas. UN 92 - علق على مسألة المسؤولية عن الأضرار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة خطرة فقال إنه يرحب بقصر الفريق العامل بالدراسة على مسألة التعويض عن الأضرار الناجمة.
    Recordando las resoluciones aprobadas por las Conferencias Islámicas en la Cumbre y por las Conferencias Islámicas de Ministros de Relaciones Exteriores sobre la cuestión de la indemnización por los daños resultantes de los efectos del colonialismo y las guerras, en particular la siembra de minas terrestres y las secuelas de la guerra, UN إذ يذكر بالقرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة وعن المؤتمرات الإسلامية لوزراء الخارجية بشأن مسألة التعويض عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة عن الحروب خاصة الألغام ومخلفات الحروب ،
    El Grupo estudió la cuestión de la indemnización por la pérdida de uso de los recursos costeros relativa a esta reclamación por separado, en la quinta serie de reclamaciones " F4 " y como parte de la reclamación núm. 5000463. UN 10 - أما مسألة التعويض عن فقدان إمكانية استعمال الموارد الساحلية، المتعلقة بهذه المطالبة، فقد بحثها الفريق بشكل منفصل، في إطار الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة واو-4 كجزء من المطالبة رقم 5000463.
    A este respecto, espero que las Naciones Unidas se ocuparán activamente del asunto y aportarán una contribución constructiva al esclarecimiento de la verdad del caso criminal de " las muchachas de placer " a fin de resolver la cuestión de la indemnización por los daños sufridos, de conformidad con todas las disposiciones aplicables del derecho internacional y la moral internacional. UN إنني آمل في هذا الصدد أن تقوم اﻷمم المتحدة بالمشاركة اﻹيجابية واﻹسهام في إجلاء حقيقة القضية الجنائية الخاصة ﺑ " فتيات السلوى " من أجل حل مسألة التعويض عن اﻷضرار، طبقا لجميع القوانين الدولية ذات الصلة واﻷخلاقيات الدولية.
    2.9 Los autores reiteran que el Tratado de Paz no incluía los daños sufridos por los ex combatientes como consecuencia de las condiciones de encarcelamiento impuestas por el Gobierno del Japón durante la guerra y, más particularmente, que dicho tratado no abordaba la cuestión de la indemnización por las violaciones manifiestas de los derechos humanos y el trabajo en condiciones de esclavitud. UN ٢-٩ ويكرر صاحبا البلاغ تأكيد أن معاهدة السلام لم تشمل اﻷضرار التي عانى منها المحاربون القدماء في ظل ظروف السجن التي فرضتها عليهم حكومة اليابان أثناء الحرب، وبصورة أخص، لم تتناول معاهدة السلام مسألة التعويض عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والسخرة.
    158. El Grupo no ha examinado la cuestión de la indemnización por pérdida de uso de los recursos terrestres. UN 158- لم ينظر الفريق في قضية التعويض عن الخسائر المتعلقة باستخدام الموارد الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more