"la cuestión de la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة حرية
        
    • بمسألة حرية
        
    • لمسألة حرية
        
    • مسألة الحرية
        
    • موضوع حرية
        
    • قضية حرية
        
    • بمسألة الحرية
        
    • في مسألة الإفراج
        
    • موضوع الحرية
        
    • ومسألة حرية
        
    • بموضوع حرية
        
    Para abordar la cuestión de la libertad de tránsito se requiere más tiempo. UN أما مسألة حرية الحركة فسوف تحتاج معالجتها إلى مزيد من الوقت.
    LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, INCLUIDA la cuestión de la libertad DE EXPRESIÓN UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير
    LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, INCLUIDA la cuestión de la libertad DE EXPRESIÓN UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة: حرية التعبير
    Principalmente se ha tratado de legislaciones u otro tipo de reglamentos relativos a la cuestión de la libertad de religión. UN وهذا هو الحال أساساً بالنسبة للتشريعات أو أشكال النظام الأخرى المتعلقة بمسألة حرية الدين.
    El reconocimiento por parte de la delegación de la existencia de un problema y sus observaciones acerca de la necesidad de un código ético llevan al Sr. Khalil a esperar que, en adelante, la cuestión de la libertad de opinión y expresión sea una prioridad en Argelia. UN واعتراف الوفد بوجود مشكلة وتعليقاته بشأن الحاجة لوجود مدونة آداب سلوك يعطيه الأمل في أن الأولوية ستُمنح في المستقبل لمسألة حرية الرأي والتعبير في الجزائر.
    Si bien el Gobierno del Canadá indudablemente reconoce los progresos logrados en la senda de la paz y de la democracia, no podemos ocultar nuestra inquietud ante la cuestión de la libertad en Centroamérica. UN وفي حين أنه قد تحقق تقدم صوب السلم والديمقراطية، فإن حكومة كندا لا يمكن أن تلتزم الصمت ازاء مسألة الحرية في أمريكا الوسطى.
    No obstante, es de destacar que la cuestión de la libertad sindical debe de mejorarse en el texto constitucional. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن مسألة حرية النقابات تستحق قدراً من التحسين في النص الدستوري نفسه.
    la cuestión de la libertad de fijación de residencia es extremadamente controvertida. UN 98 - أثارت مسألة حرية اختيار الإقامة نزاعا شديدا للغاية.
    Estaba de acuerdo en que había que examinar en mayor profundidad la cuestión de la libertad de expresión y no podía decir aún si las directrices debían ser más específicas o más generales. UN ووافقت على أنه ينبغي بحث مسألة حرية التعبير بمزيد من التفصيل، وقالت إنها لا تزال مترددة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون التوجيهات أكثر عمومية أم خصوصية.
    37. El Sr. Rivas Posada desea abordar la cuestión de la libertad de expresión. UN 37- السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرغب في تناول مسألة حرية التعبير.
    Suiza se refirió a la cuestión de la libertad de expresión y de prensa, observó que el nuevo Código Penal todavía contemplaba el delito de difamación y formuló recomendaciones. UN وأشارت إلى مسألة حرية التعبير وحرية الصحافة، وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يزال ينص على جرائم التشهير.
    Los incidentes también plantearon la cuestión de la libertad de reunión en relación con el artículo 21 del Pacto. UN وأضاف أن هذه الحوادث أثارت أيضاً مسألة حرية التجمع، فيما يتصل بالمادة 21 من العهد.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي أفادت فيها بأن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    A la Unión le sigue preocupando el enfoque adoptado en el proyecto de resolución, en particular en lo relativo a la cuestión de la libertad de expresión. UN وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير.
    41. La distinción entre tortura y tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es importante y se refiere principalmente a la cuestión de la libertad personal. UN 41- يتسم التمييز بين التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالأهمية، ويتصل هذا التمييز بصفة رئيسية بمسألة حرية الفرد.
    Sobre la cuestión de la libertad de expresión y de reunión, señaló que, si bien ambas libertades estaban garantizadas en la Constitución de Túnez, desearía saber en qué criterios se basaban las autoridades para decidir la supresión o la prohibición de un sitio web concreto. UN فبالنسبة لمسألة حرية التعبير وحرية الاجتماع، لاحظت السويد أن دستور تونس يضمن كلتا الحريتين ولكنها أرادت معرفة المعايير التي يُستند إليها لاتخاذ قرارات بإقفال موقع معين على الإنترنت أو لحظر محتوياته.
    En cuanto a la respuesta del Estado Parte sobre el caso Malakhovsky, en el que el Estado Parte refutaba el dictamen del Comité, el Sr. Lazarev explicó que este caso es muy famoso en Belarús y que la cuestión de la libertad religiosa es muy sensible. UN وفيما يتعلق برد الدولة الطرف بخصوص قضية مالاخوفسكي، حيث اعترضت الدولة الطرف على آراء اللجنة، أوضح السيد لازاريف أن هذه القضية شهيرة جداً في بيلاروس وأن مسألة الحرية الدينية هي مسألة حساسة جداً.
    Volviendo a la cuestión de la libertad de expresión, ha entendido que algunos periodistas en Azerbaiyán no han sido encarcelados por delitos de prensa, sino por delitos relacionados con el vandalismo o la venta de estupefacientes. UN وتناولت موضوع حرية التعبير مجدداً وقالت إنه حسب علمها لم يتم حبس بعض الصحفيين في أذربيجان لارتكابهم مخالفات صحفية، بل بسبب جرائم تتعلق بالشغب أو بيع المخدرات.
    En relación con su participación, la CPC se unió a otras organizaciones religiosas y seculares para asegurar que en el programa de la Conferencia se incluyera la cuestión de la libertad de religión y creencias. UN وانضم المؤتمر، في سياق مشاركته هذه، إلى عدد من المنظمات الدينية والمدنية غير الحكومية وذلك لكفالة إدراج قضية حرية الدين والمعتقد في جدول أعمال المؤتمر.
    El Relator Especial llega a la conclusión de que la distinción se basa principalmente en la cuestión de la libertad personal. UN ويخلص إلى أن الفرق يتصل بصفة رئيسية بمسألة الحرية الشخصية.
    El retraso se produjo porque la judicatura no procedió al señalamiento del caso, incluso después de que se hubiera examinado la cuestión de la libertad bajo fianza. UN وإن السبب في هذا التأخير يعود إلى تقاعس الهيئة القضائية عن تحديد موعد للمحاكمة، حتى بعد النظر في مسألة الإفراج بكفالة.
    - Una comisión especial del Sindicato de Periodistas se encarga de hacer un seguimiento de la cuestión de la libertad de prensa y también de los casos relacionados con cualesquiera personas. UN - تقوم لجنة خاصة في نقابة الصحفيين بمتابعة موضوع الحرية الصحفية ومتابعة أي قضية تتعلق بأي شخص.
    Otros miembros del Comité han evocado también aspectos de la situación en materia de derechos humanos que exigen aclaraciones, en particular la cuestión de la reparación otorgada a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado y la cuestión de la libertad de la información y de reunión. UN فهل أجريت تحقيقات نزيهة أو سيبدأ إجراء تحقيقات؟ وذكر أيضاً أعضاء آخرون في اللجنة جوانب للحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان تستلزم أيضاً إيضاحات، ولا سيما مسألة التعويض الذي يمنح لﻷشخاص الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبها موظفون تابعون للدولة، ومسألة حرية الاعلام ومسألة حرية الاجتماع.
    5. Con respecto a la cuestión de la libertad de expresión, dice que se hallan en estudio varias opciones para asegurar una mejor protección de los periodistas, entre ellas la optimización del trabajo de la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos Cometidos contra Periodistas y la Comisión Nacional de los Derechos Humanos. UN 5 - وفيما يتعلق بموضوع حرية التعبير، قال إن مختلف البدائل الرامية إلى تحسين حماية الصحفيين قيد المناقشة، بما في ذلك تعزيز عمل مكتب المدعي الخاص المعنى بالجرائم المرتبكة ضد الصحفيين وعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more