La Plataforma de Acción apunta a la necesidad de adoptar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que se ocupen de la cuestión de la mujer y la pobreza. | UN | وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر. |
En todos los procesos de seguimiento de conferencias, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios deben tratar la cuestión de la mujer en el desarrollo. | UN | وينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتناول مسألة المرأة في التنمية في جميع عمليات المتابعة للمؤتمرات. |
El Relator Especial sobre la vivienda adecuada ha efectuado numerosas consultas en la esfera regional sobre la cuestión de la mujer y la vivienda. | UN | وأجرى المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الإقليمي بشأن قضية المرأة والسكن. |
No es difícil emocionarse al hablar de nuestros esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de la mujer en el marco del desarrollo, pero nunca bajaremos la guardia. | UN | من السهل أن يأخذني الحماس عندما أتكلم عن جهودنا في معالجة قضية المرأة في التنمية، ولكننا لن نغفل توخي الحيطة والحذر. |
la cuestión de la mujer y la pobreza no se puede abordar aisladamente del contexto económico más amplio. | UN | وقالت إن موضوع المرأة والفقر لا يمكن معالجته بمعزل عن البيئة الاقتصادية العامة. |
7. Las organizaciones del sistema están prestando más atención a la cuestión de la mujer y el desarrollo en sus programas de trabajo y en los instrumentos y proyectos de planificación. | UN | ٧ - يتزايد اهتمام مؤسسات المنظومة بمسألة المرأة والتنمية في برامج عملها وصكوكها ومشاريعها التخطيطية. |
Cargos y responsabilidades profesionales relacionados con la cuestión de la mujer en el desarrollo | UN | الواجبات والمسؤوليات المهنية التي اضطلعت بها والمتصلة بوضوح بدور المرأة في التنمية |
También se refirió a la cuestión de la mujer en el desarrollo, haciendo hincapié en los problemas de género y la potenciación del papel de la mujer. | UN | وعولجت أيضاً مسألة المرأة في التنمية، مع تركيزها على الجنسين وتمكين المرأة. |
El FIDA trató la cuestión de la mujer y el medio ambiente en la mayoría de sus proyectos. | UN | وتناول الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مسألة المرأة والبيئة في معظم مشاريعه. |
En este contexto, es encomiable la iniciativa de Namibia de que el Consejo de Seguridad examine la cuestión de la mujer, la paz y la seguridad. | UN | وفي سياق آخر، اتخذت ناميبيا مبادرة محمودة لعرض مسألة المرأة والسلام والأمن على مجلس الأمن. |
En todos los niveles se realizan actividades de formación y de sensibilización para que la cuestión de la mujer forme parte integrante de las prioridades de desarrollo. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة للتدريب والتوعية على جميع المستويات من أجل أن تصبح مسألة المرأة جزءا لا يتجزأ من أولويات التنمية. |
La Comisión examinó la cuestión de la mujer y los conflictos armados en 1998. | UN | ونظرت في سنة 1998 في مسألة المرأة والصراع المسلح. |
Sin embargo, el orador no está seguro de que se deba tratar detalladamente la cuestión de la mujer en los conflictos armados. | UN | وليس ثمة تأكد، مع هذا، من وجوب مناقشة قضية المرأة في الصراعات المسلحة على نحو تفصيلي. |
la cuestión de la mujer rural no tiene especial importancia en el Estado de Israel, ya que sólo un 10,4% de la población israelí vive en localidades rurales. | UN | لا تشكل قضية المرأة الريفية أهمية خاصة لدولة إسرائيل نظرا ﻷن نسبة لا تزيد عن ١٠,٤ في المائة فقط من السكان اﻹسرائيليين هي التي تعيش في المناطق الريفية. |
El Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado ha efectuado numerosas consultas en la esfera regional sobre la cuestión de la mujer y la vivienda. | UN | وأجرى المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من العناصر المكوِّنة للحق في التمتع بمستوى معيشي مناسب مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الإقليمي بشأن قضية المرأة والسكن. |
De ahí que la cuestión de la mujer ya no sea una preocupación prioritaria para el país. | UN | ٠٤٢ - وينجم عن ذلك أن موضوع المرأة لم يعد مثار اهتمام أولي للبلد. |
33. la cuestión de la mujer y de su protección se ha incorporado debidamente en los Acuerdos de paz entre el Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. | UN | ٣٣- أدرج موضوع المرأة وحمايتها على النحو الواجب في اتفاقات السلم القائمة بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا. |
Tales medidas tuvieron los siguientes efectos sobre el comportamiento sociocultural de la población en relación con la cuestión de la mujer: | UN | وكان لهذه التدابير اﻵثار التالية على السلوك الاجتماعي - الثقافي للسكان، فيما يتعلق بمسألة المرأة: |
La orientación normativa de la cuestión de la mujer en el desarrollo era utilizar los recursos del desarrollo para mejorar las condiciones de la mujer y destacar sus contribuciones. | UN | وكان اتجاه السياسات المتعلقة بدور المرأة في التنمية هو استخدام موارد التنمية في تحسين أحوال المرأة وإبراز مشاركتها. |
Documento de trabajo de la Sra. F. O ' Connor sobre la cuestión de la mujer en prisión | UN | ورقة عمل من إعداد السيدة فلوريزيل أوكونور بشأن قضية النساء المسجونات |
En el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente se dedicó uno de los seminarios orientados a la acción a la cuestión de la mujer y de régimen de justicia penal. | UN | وكرس المؤتمر العاشر للجريمة إحدى حلقات العمل ذات الوجهة العملية لمسألة المرأة ونظام العدالة الجنائية. |
Es preciso también prestar mayor atención a la cuestión de la mujer y el SIDA, y los esfuerzos al respecto deben ser parte integrante del Programa Mundial sobre el SIDA de la Organización Mundial de la Salud. | UN | " التوصية السادسة عشرة - ينبغي أيضا ايلاء مزيد من الاهتمام لقضية المرأة واﻹيدز، وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لهذه الغاية جزءا لا يتجزأ من البرنامج العالمي لمنظمة الصحة العالمية بشأن اﻹيدز. |
En el capítulo V del Código se examinaba la cuestión de la mujer y el trabajo, incluidos los derechos de la mujer durante el embarazo y la maternidad. | UN | ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة. |
En sus resoluciones 2002/49, 2003/22 y 2005/25, la Comisión también pidió al Relator Especial sobre una vivienda adecuada que estudiara la cuestión de la mujer y la vivienda adecuada. | UN | وعهدت اللجنة أيضا، في قراراتها 2002/49 و 2003/22 و 2005/25، إلى المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق دراسة المسألة المتعلقة بالمرأة والسكن اللائق. |
la cuestión de la mujer en las zonas rurales se viene examinando en los foros internacionales desde hace mucho tiempo. | UN | ٢ - وقد ظلت مسألة النساء الريفيات من المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي منذ فترة طويلة. |
Asimismo, confiamos en que en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en 1995 en Beijing, se habrá de abordar una de las cuestiones decisivas para el desarrollo que está pendiente desde hace mucho tiempo, es decir, la cuestión de la mujer en el desarrollo. | UN | كما أننا واثقون من أن المؤتمر المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥ سيتناول واحدة من أقدم المسائل الحيوية بالنسبة للتنمية ألا وهي مسألة دور المرأة في التنمية. |