"la cuestión de la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة حماية
        
    • لمسألة حماية
        
    • بمسألة حماية
        
    • قضية حماية
        
    • موضوع حماية
        
    • لقضية حماية
        
    • مسألة توفير الحماية
        
    Ultimamente la cuestión de la protección de los bienes culturales y garantizar su devolución o restitución a los países de origen ha aumentado en importancia. UN إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة.
    En estas circunstancias, al margen de estipulaciones en convenciones, la cuestión de la protección de los accionistas sigue sin resolver. UN وفي هــذه الظروف، وبصرف النظر عن أحكام الاتفاقية، تظل مسألة حماية المساهمين بغير حل.
    Algunos tratados abordan la cuestión de la protección de las aguas subterráneas respecto de la contaminación. UN تتناول مسألة حماية المياه الجوفية من التلوث.
    Por lo tanto, considera que los derechos de las mujeres están subordinados a la cuestión de la protección de la familia y que las mujeres casadas tienen menos derechos que las solteras. UN ولهذا فإنه يبدو لها أن حقوق المرأة تخضع لمسألة حماية الأسرة، وأن حقوق المتزوجات أقل من حقوق غير المتزوجات.
    El problema de las migraciones de población está estrechamente vinculado a la cuestión de la protección de las libertades y los derechos fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Así ocurrió durante el examen por el Consejo, el año último, de la cuestión de la protección de la población civil durante los conflictos armados. UN وقد تم ذلك في سياق تركيز المجلس السنة الماضية على قضية حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Se hizo hincapié en la importancia del multilateralismo a la hora de abordar la cuestión de la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN وتم التركيز على الفائدة التي تعود من تعدد اﻷطراف في معالجة موضوع حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    El papel del Alto Comisionado es especialmente importante en el establecimiento de redes de cooperación con los órganos internacionales y regionales sobre la cuestión de la protección de las minorías. UN ويتسم دور المفوض السامي بأهمية خاصة في استحداث شبكات للتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية في مسألة حماية اﻷقليات.
    El Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad al ocuparse de la cuestión de la protección de los civiles en casos de conflicto armado. UN وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Esperamos que en ese período de sesiones se aborde la cuestión de la protección de los niños, que son las primeras víctimas civiles en tiempo de guerra. UN ونتوقع لتلك الدورة أن تعالج بفعالية مسألة حماية الأطفال، الذين هم أول من يعانون من السكان المدنيين في وقت الحرب.
    El capítulo 17 trató la cuestión de la protección de los océanos y el 17.G, la cuestión de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويتناول الفصل 17 مسألة حماية المحيطات، بينما يتناول الفصل 17 زاي مسألة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En las deliberaciones se planteó la cuestión de la protección de los recursos culturales e intelectuales de los PEID. UN وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    la cuestión de la protección de los niños se ha incorporado en los mandatos, la capacitación y los informes relacionados con el mantenimiento de la paz. UN وجرى إدراج مسألة حماية الطفل في ولايات حفظ السلام وفي برامج التداريب والتقارير.
    El proyecto de resolución procura abordar la cuestión de la protección de los migrantes de forma integral y desde una perspectiva de derechos humanos. UN فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان.
    El informe comienza con resúmenes de las observaciones de los gobiernos sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN ويُستهل بعرض موجز لتعليقات الحكومات على مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    La Sra. Rakotoarisoa abordó la cuestión de la protección de los testigos y la importancia de ofrecerles garantías de protección. UN وتناولت السيدة راكوتوريسووا مسألة حماية الشهود وأهمية تزويد الشهود بضمانات لحمايتهم.
    Esos instrumentos contribuirían a abordar la cuestión de la protección de los miembros del personal que no están amparados por la Convención. UN وقال إن تلك الوثائق تساهم في حل مسألة حماية الأعضاء من الموظفين الذين لا تحميهم الاتفاقية.
    También analizó la cuestión de la protección de los testigos y de los supervivientes en los procesos judiciales y la necesidad de garantizar los derechos de los acusados. UN كما حللت مسألة حماية الشهود والناجين في الإجراءات القانونية، والحاجة إلى ضمان حقوق المدعى عليهم.
    i) Desde un punto de vista político, la verificación suscita la cuestión de la protección de la tecnología avanzada y la información militar confidencial de una nación. UN `1` على الصعيد السياسي، يمس التحقق مسألة حماية التكنولوجيا المتقدمة والمعلومات العسكرية الحساسة للدول.
    Recomienda que el Estado Parte preste atención en el plan de acción nacional a la cuestión de la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    6. Decide, habida cuenta de la amplitud y gravedad del problema, examinar atentamente la cuestión de la protección de los trabajadores migrantes y de sus familiares en su próximo período de sesiones. UN ٦- تقرر، نظرا لمدى المشكلة وخطورتها، أن تولي اهتماما خاصا لمسألة حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في دورتها المقبلة.
    Protección a las Minorías encargada de la cuestión de la protección de los derechos humanos de los funcionarios y UN وحماية اﻷقليات، المعنية بمسألة حماية حقوق اﻹنسان لموظفي وخبراء اﻷمـم
    Quisiera referirme especialmente a la cuestión de la protección de la infancia. UN واسمحوا لي أن أشير على نحو خاص إلى قضية حماية الأطفال.
    También se examinará la cuestión de la protección de los niños contra las minas terrestres antipersonal mediante la toma de conciencia acerca de las minas. UN كما سيناقش المشاركون موضوع حماية اﻷطفال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من خلال أنشطة التوعية المتعلقة باﻷلغام.
    La Cumbre del Milenio examinó la cuestión de la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN وقد تصدى مؤتمر قمة الألفية لقضية حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Se observó que el texto propuesto, en lugar de aclarar la cuestión de la protección de las personas jurídicas distintas de las sociedades, la hacía más incierta. UN ولوحظ أن النص المقترح يسبب المزيد من الالتباس بدلا عن توضيح مسألة توفير الحماية للأشخاص الاعتباريين بخلاف الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more