"la cuestión de las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة المعايير
        
    • قضية المعايير
        
    • مسألة القواعد
        
    • مسألة معايير
        
    • ومسألة القواعد
        
    • قضية قواعد
        
    • قضية معايير
        
    • مسألة إيجاد معايير
        
    • مسألة قواعد
        
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería examinar la cuestión de las normas ambientales a escala internacional. UN وينبغي أن تنظر لجنة التنمية المستدامة في مسألة المعايير البيئية الدولية.
    Además, había que abordar la cuestión de las normas en el contexto nacional y multilateral. UN وفضلاً عن ذلك يستدعي الأمر تناول مسألة المعايير وذلك في السياق الوطني والمتعدد الأطراف.
    En primer lugar, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de las normas y actividades normativas actuales. UN فنظر الفريق العامل، بادئ ذي بدء، في مسألة المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير.
    Un segundo objetivo de la reunión de expertos sería analizar la cuestión de las normas fundamentales de humanidad basándose en los acontecimientos de los últimos diez años. UN ويجب أن يكون الهدف الثاني لاجتماع الخبراء هو مناقشة قضية المعايير الإنسانية الأساسية في ضوء التطورات التي حدثت على مدى السنوات العشر السابقة.
    Aquí surge la cuestión de las normas y principios que estableció y reconoció el Consejo, con arreglo a los cuales se deben llevar a cabo las inspecciones. UN ويثير هذا مسألة القواعد والمبادئ التي وضعها المجلس واعترف بها والتي ينبغي إجراء عمليات التفتيش في إطارها.
    El ACNUDH planteo la cuestión de las normas internacionales de derechos humanos como marco para la protección de la diversidad lingüística. UN وأثارت المفوضية مسألة معايير حقوق الإنسان الدولية كإطار لحماية التنوع اللغوي؛
    En virtud de ese nuevo marco jurídico, la cuestión de las normas y recomendaciones internacionales ha cobrado especial importancia con respecto a las estadísticas nacionales. UN وبموجب هذا الإطار القانوني الجديد، اكتسبت مسألة المعايير والتوصيات الدولية أهمية خاصة على صعيد الإحصاءات الوطنية.
    De la misma manera, señaló que las dos organizaciones habían integrado la cuestión de las normas sociales en el marco de seguimiento y evaluación de la segunda fase. UN وبالمثل، أشارت إلى أن المنظمتين قد أدرجتا مسألة المعايير الاجتماعية ضمن إطار الرصد والتقييم للمرحلة الثانية.
    De la misma manera, señaló que las dos organizaciones habían integrado la cuestión de las normas sociales en el marco de seguimiento y evaluación de la segunda fase. UN وبالمثل، أشارت إلى أن المنظمتين قد أدرجتا مسألة المعايير الاجتماعية ضمن إطار الرصد والتقييم للمرحلة الثانية.
    la cuestión de las normas morales es de gran actualidad y la ética y los códigos de conducta están cobrando importancia. UN وتعد مسألة المعايير الأخلاقية من المسائل الآنية، مما يفسر تزايُد أهمية الأخلاقيات ومدونات قواعد السلوك.
    Normas humanitarias mínimas: informe analítico del Secretario General sobre la cuestión de las normas básicas de humanidad presentado de conformidad con la resolución 1997/21 de la Comisión UN المعايير اﻹنسانية الدنيا: تقرير تحليلي مقدم من اﻷمين العام عن مسألة المعايير اﻷساسية لﻹنسانية عملا بقرار اللجنة ٧٩٩١/١٢
    Por consiguiente, la finalidad del presente informe no consiste en llegar a conclusiones firmes, sino más bien en establecer el marco para debatir en lo sucesivo la cuestión de las normas básicas de humanidad. UN ولذلك، فإن الغرض من هذا التقرير لا يتمثل في التوصل إلى استنتاجات ملموسة وإنما يتمثل في وضع إطار للمناقشات المقبلة بشأن مسألة المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    20. Recientemente se completó una evaluación de la cuestión de las normas mínimas y las necesidades fundamentales en el campamento de refugiados Kakuma, en Kenya. UN 20- وقد أنجز مؤخراً تقييم بشأن مسألة المعايير الدنيا والحاجات الأساسية في مخيم كاكوما للاجئين في كينيا.
    Los primeros dos días del seminario se centrarán en el racismo en Internet y los tres días restantes se dedicarán a examinar la cuestión de las normas internacionales complementarias. UN وينبغي أن تركز الحلقة الدراسية في اليومين الأولين على العنصرية والإنترنت وأن تخصص الأيام الثلاثة المتبقية لدراسة مسألة المعايير الدولية التكميلية.
    51. la cuestión de las normas complementarias debe tratarse una vez que se cumplan ciertos criterios. UN 51 - وينبغي أن تُعالَج مسألة المعايير التكميلية فحسب بمجرد أن يتم استيفاء بعض المعايير الأخرى.
    La discusión se volcó en particular en los problemas relacionados con el cumplimiento de normas estrictas y, por ende, en la necesidad de abordar debidamente la cuestión de las normas. UN وتطرق النقاش، بوجه خاص، إلى المشكلات المتصلة باستيفاء المعايير الصارمة وبالتالي، ضرورة ضمان معالجة مسألة المعايير المعالجة الصحيحة.
    El Representante Especial y el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han celebrado varias conversaciones sobre la cuestión de las normas, los procedimientos y la formación relativos al comportamiento del personal del mantenimiento de la paz. UN أجرى الممثل الخاص ونائب اﻷمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام مناقشات عديدة حول قضية المعايير واﻹجراءات والتدريب المتعلقة بسلوك أفراد حفظ السلام.
    3. Cabe señalar que además de formularse opiniones sobre la cuestión de las normas básicas de humanidad, en ocasiones también se presenta información sobre la legislación nacional durante los períodos de emergencia. UN ٣- وينبغي اﻹشارة إلى أن بعض التعليقات الواردة، إضافة إلى أنها تقدم آراء بشأن قضية المعايير اﻹنسانية اﻷساسية، تقدم أيضا معلومات تتعلق بالتشريعات الوطنية أثناء فترات الطوارئ.
    Por consiguiente, la Comisión de Cuotas debería concentrarse en la cuestión de las normas para la presentación de las solicitudes de suspensión de la aplicación del Artículo 19, y tal vez hubiera que modificar su calendario en consecuencia. UN لذلك ينبغي أن تركز اللجنة على مسألة القواعد التي يجب مراعاتها في تحديد طلبات الاستثناء، وربما تعين عليها أن تعدل جدولها الزمني تبعا لذلك.
    Finalmente, la cuestión de las “normas laborales básicas” se discute cada vez más, aunque es objeto de controversia. UN أخيرا، تجري مناقشة مسألة " معايير العمل اﻷساسية " بصورة متزايدة، وإن كانت تتسم بطابع جدلي.
    Esa interacción plantea cuestiones relacionadas con la costumbre sobrevenida, las normas imperativas de derecho internacional y la cuestión de las normas consuetudinarias contra legem; esto último queda ilustrado por el ejemplo clásico del valor que actualmente el Consejo de Seguridad asigna a la abstención de los Miembros permanentes, interpretación que no se adecua a la Carta. UN وقد أثار ذلك التفاعل أسئلة تتعلق بالعرف التابع له، وللقواعد الآمرة للقانون الدولي ومسألة القواعد العرفية المخالفة للقانون؛ وجرى تصوير الحالة الأخيرة بالمثال التقليدي بالأهمية التي يوليها مجلس الأمن حاليا لامتناع الأعضاء الدائمين عن التصويت، وهو تفسير لم يكن يتفق مع الميثاق.
    Por consiguiente, abordar la cuestión de las normas de la competencia tanto en el plano nacional como en el internacional era un complemento natural y necesario de los logros pasados en la esfera de la liberalización y desregulación del comercio. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    A ese respecto, la cuestión de las normas relativas a productos y equipo constituyen un aspecto importante. UN وفي هذا الصدد، فإن قضية معايير المنتجات والمعدات تطرح جانبا هاما.
    d) El Comité Mixto analizó la cuestión de las normas para los reconocimientos médicos exigidos para el empleo en una organización afiliada y las prescripciones del artículo 41 de los Estatutos de la Caja. UN (د) وناقش المجلس مسألة إيجاد معايير للفحوص الطبية اللازمة للتوظيف في إحدى المنظمات الأعضاء والمتطلبات عملا بالمادة 41 من النظام الأساسي للصندوق.
    Al mismo tiempo, insistimos en que la cuestión de las normas de trabajo debería abordarse en el marco de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وفي الوقت ذاته، نصر على أن مسألة قواعد العمل النموذجية ينبغي التصدي لها في منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more