"la cuestión de las personas desaparecidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة الأشخاص المفقودين
        
    • مسألة المفقودين
        
    • قضية الأشخاص المفقودين
        
    • قضية المفقودين
        
    • بمسألة الأشخاص المفقودين
        
    • بمسألة المفقودين
        
    • لقضية المفقودين
        
    • في مسألة الأشخاص المختفين
        
    • موضوع المفقودين
        
    • لمسألة الأشخاص المفقودين
        
    • بقضية المفقودين
        
    • لمسألة المفقودين
        
    • مسألة الأشخاص مجهولي المصير
        
    • لفقدان الأشخاص
        
    • في معالجة مسألة اﻷشخاص المفقودين
        
    Por motivos humanitarios también es indispensable abordar la cuestión de las personas desaparecidas de las partes afectadas durante la guerra del Golfo. UN ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج.
    la cuestión de las personas desaparecidas es grave y muy delicada. UN أما مسألة الأشخاص المفقودين فهي مسألة شائكة وحساسة جدا.
    Dentro de este contexto, me permito recordarles que la cuestión de las personas desaparecidas no ha sido resuelta. UN وهنا أود أن أذكر الجمعية بأن مسألة المفقودين لم تحل.
    En este sentido es importante que se preste todo el apoyo posible al Sr. Nowak, experto de la Comisión de Derechos Humanos encargado de estudiar la cuestión de las personas desaparecidas. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم الدعم الممكن إلى السيد نواك خبير لجنة حقوق اﻹنسان المعني بدراسة مسألة المفقودين.
    Esa faceta de la cuestión de las personas desaparecidas se reconoce cada vez más. UN وقد أصبح هذا الوجه من قضية الأشخاص المفقودين من الوجوه المعترف به جيداً على نحو متزايد.
    Al desempeñar esta función, la Relatora Especial considera que su papel principal es promover la importancia dada a la cuestión de las personas desaparecidas. UN ووفاء من المقررة الخاصة بتلك المسؤولية تعتبر أن دورها اﻷساسي هو دور المدافعة عن قضية المفقودين.
    Insto también al Iraq a que se atenga a su propósito de aplicar plenamente las decisiones adoptadas en la Cumbre de Beirut respecto de la cuestión de las personas desaparecidas. UN وأدعو أيضا العراق إلى أن يكون مخلصا في نواياه التي أعرب عنها في قمة بيروت فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين وذلك بأن ينفذ قرارات القمة كاملة.
    Resumen de la mesa redonda sobre la cuestión de las personas desaparecidas organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN موجز مناقشات الحلقة الدراسية بشأن مسألة الأشخاص المفقودين من إعداد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    Además, el CICR ha comenzado a tratar la cuestión de las personas desaparecidas con las autoridades competentes de Indonesia. UN وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا.
    Informe sobre las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas UN تقرير عن أفضل الممارسات بشأن مسألة الأشخاص المفقودين
    la cuestión de las personas desaparecidas en Chipre es un asunto político extremadamente delicado. UN وتعتبر مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص بالغة الحساسية من الناحية السياسية.
    Destacó las medidas adoptadas por el Gobierno para resolver la cuestión de las personas desaparecidas y reconoció la labor realizada para combatir la trata de seres humanos. UN ونوهت بجهود الحكومة الرامية إلى حل مسألة الأشخاص المفقودين.
    Quisiera asimismo aprovechar esta oportunidad para aplaudir los esfuerzos continuos del Comité Internacional de la Cruz Roja sobre la cuestión de las personas desaparecidas. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالجهود المتواصلة للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن مسألة المفقودين.
    la cuestión de las personas desaparecidas no incumbe a la alianza, que sólo procura obtener ventajas políticas. UN وإن مسألة المفقودين لم تكن تشكل مصدر قلق بالنسبة للتحالف، الذي كان يحاول فقط أن يحصل على مزايا سياسية.
    Resumen de la mesa redonda sobre la cuestión de las personas desaparecidas organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas UN موجز لمداولات حلقة المناقشة بشأن مسألة المفقودين من إعداد مفوضية
    la cuestión de las personas desaparecidas debe formar parte de los programas de consolidación de la paz, dada la importancia que reviste para el restablecimiento de la justicia y el estado de derecho. UN ويجب أن تشكل مسألة المفقودين جزءا من جداول أعمال بناء السلام نظرا لأهميتها في إعادة إقامة العدل واحترام سيادة القانون.
    El Secretario General de la OCI subrayó que nombraría un director en la organización que se ocuparía exclusivamente de la cuestión de las personas desaparecidas y de los bienes kuwaitíes. UN وأكد الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي أنه سيقوم بتعيين مدير داخل المنظمة تقتصر جهوده على معالجة قضية الأشخاص المفقودين والممتلكات الكويتية.
    El Embajador al-Musawi subrayó que la cuestión de las personas desaparecidas iraquíes debía recibir atención y preocupación iguales, y puso de relieve el deseo del Iraq de mantener conversaciones bilaterales entre Kuwait y el Iraq sobre la cuestión. UN وشدد السفير الموسوي على أن قضية المفقودين من العراقيين ينبغي إيلاؤها قدرا مساويا من الاهتمام والانشغال على المستوى الدولي، وأكد رغبة العراق في عقد مناقشات ثنائية بين الكويت والعراق بشأن هذه المسألة.
    En cambio, en el párrafo 9, relativo a la cuestión de las personas desaparecidas, se omite información de gran importancia. UN ومن ناحية أخرى، جرى في الفقرة 9 استبعاد معلومات هامة ذات صلة تتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين.
    El Instituto se ocupa de todos los aspectos relacionados con la cuestión de las personas desaparecidas como resultado del conflicto en la ex Yugoslavia. UN ويتعين على المعهد معالجة جميع الجوانب المتعلقة بمسألة المفقودين الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Resulta evidente que una pronta conclusión de la labor de la Comisión sobre las Personas Desaparecidas y una solución de la cuestión de las personas desaparecidas contribuirían sobremanera a lograr la reconciliación en la isla. UN 35 - ومن الواضح أن المسارعة بإكمال عمل اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص وإيجاد حل لقضية المفقودين سيساهمان مساهمة كبيرة في تحقيق المصالحة في الجزيرة.
    La Asamblea General, en su resolución 33/173, de 20 de diciembre de 1978, pidió a la Comisión de Derechos Humanos que examinara la cuestión de las personas desaparecidas con miras a hacer las recomendaciones apropiadas. UN طلبت الجمعية العامة في قرارها 33/173 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1978 إلى لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في مسألة الأشخاص المختفين بغرض تقديم التوصيات المناسبة بشأنها.
    Puesto que el Sr. Van der Stoel insiste en plantear la cuestión de las personas desaparecidas, queremos señalar que el Iraq coopera a este respecto con el Subcomité Técnico del Comité Tripartito a fin de investigar la suerte corrida por los desaparecidos. UN أما إصرار شتويل على إثارة موضوع المفقودين فنود أن نشير إلى أن العراق يتعاون بهذا الخصوص مع اللجنة الفنية الثلاثية للتعرف على مصير هؤلاء المفقودين.
    Es muy desafortunado que la parte grecochipriota utilice abusivamente la cuestión de las " personas desaparecidas " , que es una cuestión puramente humanitaria, con fines de propaganda política. UN ومن المؤسف جدا أن الجانب القبرصي اليوناني يسيئ لمسألة " الأشخاص المفقودين " ، والتي هي مسألة إنسانية صرفة، لأغراض الدعاية السياسية.
    La finalidad del Instituto es dotar al país de un mecanismo nacional duradero para tratar todos los aspectos relativos a la cuestión de las personas desaparecidas como resultado del conflicto en Bosnia. UN والغرض من المعهد هو تزويد البوسنة والهرسك بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتعلقة بقضية المفقودين نتيجة للصراع في البوسنة.
    Durante la reunión, el Jeque Sabah Al-Khalid dijo que Kuwait estaba dispuesto a tomar todas las medidas necesarias para resolver la cuestión de las personas desaparecidas. UN وخلال الاجتماع، أبدى الشيخ صباح الخالد استعداد الكويت لاتخاذ أية خطوات إضافية، إذا ما اقتضى الأمر، لإيجاد حل لمسألة المفقودين.
    La Comisión continúa siendo el mecanismo más útil para abordar la cuestión de las personas desaparecidas. UN وتظل اللجنة الآلية الرئيسية لتناول مسألة الأشخاص مجهولي المصير.
    60. A la vez que se centra la atención en la dimensión humanitaria de la cuestión de las personas desaparecidas en los conflictos armados, es necesario asimismo tener presente que los casos de personas desaparecidas también pueden constituir delitos, que en ocasiones equivalen a crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN 60- عند التركيز على البعد الإنساني لفقدان الأشخاص في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضاً أن يُراعى في قضايا المفقودين أنها قد تعد جرائم تبلغ أحياناً حدّ جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية.
    84. También en la resolución 1997/57, al examinar la dimisión del experto miembro del Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas e Involuntarias, la Comisión pidió a la Relatora Especial que actuase en nombre de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de las personas desaparecidas y presentase a la Comisión un informe sobre las actividades relativas a las personas desaparecidas en la ex Yugoslavia. UN ٤٨- وفي القرار ٧٩٩١/٧٥ أيضا، وبالنظر إلى استقالة العضو الخبير من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، طلبت اللجنة من المقررة الخاصة أن تعمل بالنيابة عن اﻷمم المتحدة في معالجة مسألة اﻷشخاص المفقودين وأن تقدم تقريرا إلى اللجنة عن اﻷنشطة المتعلقة باﻷشخاص المفقودين في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more