"la cuestión de los desaparecidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة المفقودين
        
    • قضية المفقودين
        
    • بمسألة المفقودين
        
    • مسألة الأشخاص المفقودين
        
    • موضوع المفقودين
        
    • بملف المفقودين
        
    • قضية الأشخاص المفقودين
        
    • لقضية المفقودين
        
    • مسألة الرعايا
        
    • بموضوع المفقودين
        
    • ومسألة المفقودين
        
    • ملف المفقودين
        
    Se ha mencionado la cuestión de los desaparecidos kuwaitíes, y se ha exhortado al Iraq a que coordine esfuerzos con el Coordinador de alto nivel. UN لقد أشير إلى مسألة المفقودين الكويتيين فقد دعا الأمين العام إلى تعاون العراق مع المنسق الرفيع المستوى المعني بموضوع المفقودين الكويتيين.
    En hoja de datos se trataba la cuestión de los desaparecidos iraquíes y se expresaba: UN وتناولت صحيفة الوقائع مسألة المفقودين العراقيين على النحو التالي:
    Las iniciativas del Gobierno del Iraq, que ya han contribuido a la cuestión de los desaparecidos, tienen especial importancia habida cuenta de la situación reinante en el país. UN ومما يزيد من أهمية مبادرات حكومة العراق التي أفادت بالفعل قضية المفقودين الأوضاع الأمنية السائدة في ذلك البلد.
    Durante los años de guerra había tenido lugar una intensa cooperación entre el Gobierno y el CICR con respecto a la cuestión de los desaparecidos. UN وخلال سنوات الحرب، حصل تعاون مكثف بين الحكومة واللجنة الدولية للصليب الأحمر فيما يتعلق بمسألة المفقودين.
    Los representantes de los albaneses de Kosovo subrayaron la cuestión de los desaparecidos, que consideraban el principal impedimento para la reconciliación. UN وأبرز ممثلو الطائفة الألبانية في كوسوفو مسألة الأشخاص المفقودين بوصفها أهم عائق يقف في طريق المصالحة.
    A medida que transcurre el tiempo y las personas que poseen información se trasladan a otros lugares o fallecen, es cada vez más importante abordar ese aspecto de la cuestión de los desaparecidos. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين مع مرور الزمن وانتقال من بحوزتهم معلومات إلى أماكن بعيدة أو وفاتهم.
    La orden prevé asimismo medidas de apoyo para resolver la cuestión de los desaparecidos mediante un procedimiento consistente en una declaración judicial de fallecimiento que da derecho a una indemnización para los derechohabientes, considerados víctimas de la tragedia nacional. UN وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض.
    El Presidente se refirió a la excelente cooperación prestada por los Estados Unidos sobre el terreno para resolver la cuestión de los desaparecidos. UN ولاحظ رئيس اللجنة التعاون الرائع الذي أبدته الولايات المتحدة على الأرض في تسوية مسألة المفقودين.
    La Comisión Tripartita sigue siendo el mecanismo principal para abordar la cuestión de los desaparecidos desde la guerra del Golfo de 1990/91. UN 23 - ولا تزال اللجنة الثلاثية تمثل آلية أساسية في التعامل مع مسألة المفقودين منذ حرب الخليج في 1990/1991.
    En el Grupo de Trabajo II, los comoderadores acogieron con beneplácito las medidas unilaterales adoptadas por Georgia para hacer frente a la cuestión de los desaparecidos. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، رحب المنسقون المتشاركون بالخطوات الانفرادية التي اتخذتها جورجيا لتناول مسألة المفقودين.
    Los interlocutores kuwaitíes destacaron que la cuestión de los desaparecidos seguía siendo un asunto muy delicado y emocional en Kuwait. UN 16 - وشدد المحاورون الكويتيون على أن مسألة المفقودين لا تزال مسألة شديدة الحساسية وعاطفية في الكويت.
    14. Acoge asimismo con beneplácito el acuerdo alcanzado entre los dirigentes de las dos comunidades el 31 de julio de 1997 sobre la cuestión de los desaparecidos en Chipre; UN ١٤ - يرحب أيضا بالاتفاق الذي توصل إليه زعماء الطائفتين في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن مسألة المفقودين في قبرص؛
    14. Acoge asimismo con beneplácito el acuerdo alcanzado entre los dirigentes de las dos comunidades el 31 de julio de 1997 sobre la cuestión de los desaparecidos en Chipre; UN ١٤ - يرحب أيضا بالاتفاق الذي توصل إليه زعماء الطائفتين في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن مسألة المفقودين في قبرص؛
    Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين.
    Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    Al aceptar las normas del CICR, la República de Croacia confirmó su aceptación del respeto y la aplicación de los principios humanitarios relativos a la cuestión de los desaparecidos. UN وبقبولها معايير هذه اللجنة، أكدت جمهورية كرواتيا قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المتعلقة بمسألة المفقودين.
    También me complace expresar nuestro agradecimiento por los esfuerzos continuos realizados por el Subcomité Técnico, bajo la dirección del Comité Internacional de la Cruz Roja, y por sus miembros en relación con la cuestión de los desaparecidos kuwaitíes. UN كما يسرني أن أعرب عن تقديرنا لما تقوم به اللجنة الفرعية التقنية برئاسة الصليب الأحمر الدولي وأعضاؤها من جهود متواصلة فيما يتعلق بمسألة المفقودين الكويتيين.
    Tanto el Gobierno de Kuwait como el del Iraq han aceptado esta propuesta, pero el Iraq se ha negado repetidamente a reunirse con mi Coordinador de alto nivel para tratar la cuestión de los desaparecidos. UN غير أن العراق رفض مرارا وتكرارا الاجتماع مع المنسق رفيع المستوى لبحث مسألة الأشخاص المفقودين.
    la cuestión de los desaparecidos seguía complicando la situación política y dificultaba la reconciliación entre las dos comunidades. UN وما زالت مسألة الأشخاص المفقودين تعقد الحالة السياسية وتعوق المصالحة بين الطائفتين.
    A medida que transcurre el tiempo y las personas que poseen información se trasladan a otros lugares o fallecen, es cada vez más importante abordar ese aspecto de la cuestión de los desaparecidos. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين مع مرور الزمن وانتقال من بحوزتهم معلومات إلى أماكن بعيدة أو وفاتهم.
    El decreto prevé asimismo medidas de apoyo para resolver la cuestión de los desaparecidos mediante un procedimiento consistente en una declaración judicial de fallecimiento que da derecho a una indemnización para los derechohabientes, considerados víctimas de la tragedia nacional. UN وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض.
    Los candidatos de todos los sectores políticos deberán pronunciarse, entre otras, sobre la cuestión de los desaparecidos. UN وأن قضية الأشخاص المفقودين مسألة يتعين على كل مرشح سياسي أن يتناولها.
    El Ministro afirma la convicción del Iraq de la naturaleza humanitaria de la cuestión de los desaparecidos, cualquiera sea su nacionalidad, y su determinación de seguir cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja, en su condición de organismo internacional imparcial, y con los Estados que mantienen archivos de personas desaparecidas, con lo cual se da cumplimiento a las obligaciones establecidas en los Convenios de Ginebra de 1949. UN يؤكد السيد وزير الخارجية إيمان العراق بالطبيعة الإنسانية لقضية المفقودين بغض النظر عن جنسياتهم، وإصراره على استمرار التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر باعتبارها طرفا دوليا محايدا، ومع الدول التي لديها ملفات مفقودين من أجل تنفيذ الالتزامات التي حددتها اتفاقيات جنيف 1949.
    Quisiera referirme al vigésimo octavo informe del Secretario General presentado en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 1284 (1999) (S/2009/539), que trata de la cuestión de los desaparecidos kuwaitíes y de terceros países y de los bienes kuwaitíes desaparecidos, incluidos los archivos nacionales. UN أود أن أشير إلى التقرير الثامن والعشرين للأمين العام (S/2009/539) المقدم بناء على الفقرة 14 من القرار 1284 (1999) والذي يتناول مسألة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين ومسألة الممتلكات الكويتية المفقودة، بما في ذلك الأرشيف الوطني.
    la cuestión de los desaparecidos es una tragedia nacional que trasciende las fronteras internacionales. UN ومسألة المفقودين مأساة وطنية تتجاوز الحدود الدولية.
    :: Poner en marcha y apoyar la comisión conjunta de seguimiento para resolver la cuestión de los desaparecidos y detenidos en los dos países con la máxima rapidez. UN :: تفعيل ودعم اللجنة المشتركة بين البلدين لمتابعة إنهاء ملف المفقودين والمعتقلين في البلدين بالسرعة الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more