"la cuestión de los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة اللاجئين
        
    • قضية اللاجئين
        
    • لقضية اللاجئين
        
    • بمسألة اللاجئين
        
    • مشكلة اللاجئين
        
    • لمشكلة الﻻجئين
        
    • بقضية اللاجئين
        
    • لمسألة اللاجئين
        
    • مسألة لاجئي
        
    • مسائل الﻻجئين
        
    • قضايا الﻻجئين
        
    • إن مسألة الﻻجئين
        
    • التصدي لقضية الﻻجئين
        
    • لمسائل اللاجئين
        
    • لقضية لاجئي
        
    Confío en que se haya logrado ya un acuerdo suficiente que permita avanzar en la cuestión de los refugiados. UN وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين.
    El examen de la cuestión de los refugiados es sin duda oportuno cuando persisten focos de disturbios en todo el mundo. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    Por cuanto la cuestión de los refugiados constituye un gran problema en África, el Gobierno de Sudáfrica cree que podría coadyuvar a su solución. UN وبما أن مسألة اللاجئين مشكلة رئيسية في افريقيا، تشعر حكومة جنوب افريقيا أن باستطاعتها تأدية دور في حل هذه المشكلة.
    Las negociaciones sobre cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo, incluida la cuestión de los refugiados palestinos, sólo comenzarán en la segunda etapa. UN وأوضحت أن المفاوضات بشأن قضايا المركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين الفلسطينيين، لن تبدأ إلا في المرحلة التالية.
    Debe lograrse una solución convenida, justa, imparcial y realista para la cuestión de los refugiados. UN وذَكَر بأنه ينبغي إيجاد حل متفق عليه لقضية اللاجئين يتسم بالإنصاف والعدل والواقعية.
    Tengo el honor de remitirle adjunto el texto de la declaración sobre la cuestión de los refugiados y la seguridad en Rwanda. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، في المرفق، نص اﻹعلان المتعلق بمسألة اللاجئين واﻷمن في رواندا.
    Obviamente al Gobierno de Azerbaiyán no le interesa resolver la cuestión de los refugiados. UN ومن الواضح أن حكومة أذربيجان ليست مهتمة في الحقيقة بحل مسألة اللاجئين.
    También se abordó la cuestión de los refugiados angoleños en Namibia. UN ونوقشت أيضا مسألة اللاجئين اﻷنغوليين في ناميبيا.
    Los abjasios sostienen que para avanzar en la cuestión de los refugiados también hay que hacerlo en las cuestiones políticas. UN ولا يزال الجانب اﻷبخازي يربط بين التقدم بشأن مسألة اللاجئين والتقدم على صعيد القضايا السياسية.
    En cuanto a la cuestión de los refugiados, sigue siendo un problema no sólo para Rwanda, sino también para los países de asilo. UN وتظل مسألة اللاجئين مشكلة بالنسبة لرواندا وبلدان اللجوء.
    En ese momento, la cuestión de los refugiados se puede integrar en una visión a largo plazo de seguridad y estabilidad en la región. UN ويمكن أن تقترن اﻵن مسألة اللاجئين برؤية طويلة اﻷمد لﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Mantenían su posición de que todo progreso respecto de la cuestión de los refugiados debía ir de la mano de progresos correspondientes en los aspectos políticos. UN وتمسكت هذه السلطات بموقفها في أن التقدم بشأن مسألة اللاجئين يجب أن يرتبط بإحراز تقدم بشأن المسائل السياسية.
    Ambos gobiernos han informado la OACNUR de que la cuestión de los refugiados se está examinado bilateralmente. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    Examen de boletines interinstitucionales y otras publicaciones de órganos de las Naciones Unidas que se refieren a la cuestión de los refugiados palestinos. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Estaban convencidos de que la cuestión de los refugiados tayikos, en particular en la zona de Kunduz, no debería abordarse por separado, sino únicamente como parte de una solución política general. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    Le tiene que seguir una solución a la cuestión de los refugiados palestinos, en particular aquellos a los que el Líbano ha albergado en su suelo durante más de 50 años. UN ويجب أن يتبعها حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة من استضافتهم لبنان على أراضيه طيلة ما يربو على 50 عاما.
    Desearíamos subrayar aquí que no es posible encontrar una solución para la cuestión de los refugiados palestinos mediante negociaciones exclusivas bilaterales entre los palestinos e Israel. UN ويهمنا أن نؤكد هنا أنه لا يمكن لأي حل لقضية اللاجئين أن يتم حصرا من خلال تفاوض إسرائيلي فلسطيني منفرد.
    VII. Preparación de la conferencia subregional sobre la cuestión de los refugiados en África central UN سابعا - الأعمال التحضيرية للمؤتمر دون الإقليمي المعني بمسألة اللاجئين في وسط أفريقيا
    la cuestión de los refugiados palestinos se examina activamente en las reuniones ministeriales de la Liga de los Estados Árabes. UN وأكد أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين نوقشت، وتُناقش في اجتماعات الجامعة التي تعقد على المستوى الوزاري.
    Según interpretación de algunos, las dificultades financieras ininterrumpidas del OOPS tenían motivos políticos, e indicaban una disminución del compromiso de la comunidad internacional respecto de la cuestión de los refugiados. UN وفسّر البعض الصعوبات المالية المستمرة التي تواجهها الوكالة بأنها ناتجة عن دوافع سياسية تنم عن حدوث وهن في التزام المجتمع الدولي بقضية اللاجئين.
    La Unión Europea recuerda la necesidad urgente de dar solución cuanto antes a la cuestión de los refugiados que se encuentran en Timor Occidental. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى الضرورة العاجلة لإيجاد تسوية في أبكر فرصة لمسألة اللاجئين الموجودين حاليا في تيمور الغربية.
    También está la cuestión de los refugiados palestinos. Hay todavía unos 2 millones de refugiados palestinos, de un total de aproximadamente 4 millones, que viven en los países árabes vecinos de Israel. UN وهناك مسألة لاجئي فلسطين، حيث ما زال يعيش حوالي مليوني لاجئ فلسطيني، من أصل حوالي أربعة ملايين لاجئ، في الدول العربية المحيطة بإسرائيل.
    Sin embargo, al mismo tiempo, el incidente y la resolución 1319 (2000) del Consejo de Seguridad agregan un nuevo nivel de urgencia al arreglo amplio y duradero de la cuestión de los refugiados por conducto de dicho plan de acción amplio. UN ولكن الحادث وقرار مجلس الأمن 1319 (2000) يزيدان في الوقت نفسه من الطابع الملح لضرورة التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة لمسائل اللاجئين عن طريق خطة العمل الشاملة هذه.
    La delegación reiteró la posición del Comité en el sentido de que, sin una solución justa de la cuestión de los refugiados palestinos, no habrá un arreglo amplio y duradero del conflicto israelí-palestino. UN وكرر الوفد تأكيد موقف اللجنة ومفاده أنه بدون حل عادل لقضية لاجئي فلسطين، لا يمكن أن يكون هناك حل شامل ودائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more