"la cuestión de si un estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة ما إذا كانت الدولة
        
    • بمسألة ما إذا كان للدولة
        
    • بمسألة ما إذا كانت الدولة
        
    • بمسألة ما إذا كانت دولة ما
        
    • ومسألة ما إذا كانت الدولة
        
    En algunas ocasiones, la existencia de un estado de excepción y la cuestión de si un Estado Parte ha suspendido la aplicación de alguna de las disposiciones del Pacto, sólo ha llegado a conocimiento del Comité incidentalmente, durante el examen del informe de ese Estado Parte. UN ويسترعى في بعض الأحيان اهتمام اللجنة بمحض الصدفة وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف إلى وجود حالة طوارئ وإلى مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.
    En algunas ocasiones, la existencia de un estado de excepción y la cuestión de si un Estado Parte ha suspendido la aplicación de alguna de las disposiciones del Pacto, sólo ha llegado a conocimiento del Comité incidentalmente, durante el examen del informe de ese Estado Parte. UN ويسترعى في بعض الأحيان اهتمام اللجنة بمحض الصدفة وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف إلى وجود حالة طوارئ وإلى مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.
    244. El Relator Especial explicó que el capítulo IV del proyecto de artículos, titulado " Implicación de un Estado en el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado " , trataba esencialmente la cuestión de si un Estado que hubiera inducido o asistido a otro a cometer un hecho internacionalmente ilícito era él mismo responsable también de la comisión de un hecho ilícito. UN 244- أوضح المقرر الخاص أن الفصل الرابع من مشروع المواد المعنون " اشتراك دولة في فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة أخرى " يتناول أساساً مسألة ما إذا كانت الدولة التي حرضت أو ساعدت دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً تكون هي أيضاً مسؤولة عن ارتكاب الفعـل غيـر المشـروع.
    2) El artículo 54 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos " no prejuzga " la cuestión de si un Estado no lesionado, facultado para invocar la responsabilidad de otro Estado, tendría derecho a recurrir a contramedidas. UN 2) و " لا تخل " المادة 54 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، بمسألة ما إذا كان للدولة غير المضرورة التي يجوز لها الاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    429. En relación con la cuestión de si un Estado podía revocar un acto unilateral que hubiese formulado, como el reconocimiento de un Estado, el Relator Especial opinó que, aunque el acto fuera unilateral, la relación jurídica establecida ciertamente no lo era, por lo que el Estado que hubiera formulado un acto de reconocimiento no podía revocarlo. UN 429- وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت الدولة تستطيع نقض فعل انفرادي صدر عنها، مثل الاعتراف بدولة أخرى، رأى المقرر الخاص أن الفعل رغم كونه انفرادياً فإن العلاقة القانونية الناشئة من الواضح أنها ليست كذلك، ولذا فالدولة التي تصدر فعلاً من أفعال الاعتراف لا تستطيع نقضه.
    Este requisito parece apropiado habida cuenta del hecho de que esa lista incluye a todos los Estados directamente interesados en la negociación del TPCE, sin prejuicio de la cuestión de si un Estado es miembro o no de la Conferencia de Desarme o ha solicitado pertenecer a la misma. UN ويبدو هذا الاشتراط مناسباً نظراً ﻷن هذه القائمة تشمل جميع الدول المهتمة مباشرةً في التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مع عدم اﻹخلال بمسألة ما إذا كانت دولة ما أم لم تكن عضواً في مؤتمر نزع السلاح، أو بما إذا كانت قد قدمت أم لم تقدم طلباً لعضوية المؤتمر.
    la cuestión de si un Estado debe ejercerla se ha de resolver en el derecho interno y no en el derecho internacional. UN ومسألة ما إذا كانت الدولة لتوفر تلك الحماية أمر يعود إلى القانون الداخلي لا الدولي.
    El orador confía en que la Comisión seguirá examinando las cuestiones pendientes relacionadas con el tema de la inmunidad, incluida la cuestión de si un Estado que no ha invocado la inmunidad ante el tribunal de primera instancia puede hacerlo en un procedimiento de apelación. UN 12 - وأعرب عن أمله في أن توالي لجنة القانون الدولي دراسة المسائل المعلقة التي تكتنف مسألة الحصانة، بما فيها مسألة ما إذا كانت الدولة لم تحتج بالحصانة قبل أن تفعل محكمة الدرجة الأولى ذلك عند الاستئناف.
    Recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda correr el riesgo de que una entidad no gubernamental le inflija dolores o sufrimientos sin el consentimiento o la aquiescencia del Estado rebasa el ámbito del artículo 3. UN وتذكر بالأحكام الصادرة عن اللجنة التي تفيد بأن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالإحجام عن ترحيل شخص يمكن أن يتعرض لخطر الألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية(ح).
    Recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda correr el riesgo de que una entidad no gubernamental le inflija dolores o sufrimientos sin el consentimiento o la aquiescencia del Estado rebasa el ámbito del artículo 3. UN وتذكر بالأحكام الصادرة عن اللجنة التي تفيد بأن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالإحجام عن ترحيل شخص يمكن أن يتعرض لخطر الألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية(ح).
    También recuerda que el Comité ha subrayado en su jurisprudencia que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda estar en peligro de que en el país de destino se le inflijan dolores o sufrimientos por una entidad ajena al gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia de éste, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN كما تذكِّر بأن اللجنة أكدت في سوابقها القضائية أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالإحجام عن ترحيل شخص إلى بلد آخر يمكن أن يتعرض فيه لخطر الألم أو المعاناة على يد كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية().
    También recuerda que el Comité ha subrayado en su jurisprudencia que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda estar en peligro de que en el país de destino se le inflijan dolores o sufrimientos por una entidad ajena al gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia de éste, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN كما تذكِّر بأن اللجنة أكدت في سوابقها القضائية أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالإحجام عن ترحيل شخص إلى بلد آخر يمكن أن يتعرض فيه لخطر الألم أو المعاناة على يد كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية(ح).
    Cabe deducir de la jurisprudencia del Comité que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no expulsar a una persona a la que una entidad ajena al Gobierno pudiera infligir dolores o sufrimientos, sin el consentimiento o la aquiescencia de este, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN ويستنتج من اجتهاد اللجنة() أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يتعرض لخطر التألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité observa que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de abstenerse de expulsar a una persona que podría estar expuesta a torturas o malos tratos a manos de una entidad no gubernamental corresponde al ámbito de aplicación del artículo 3 de la Convención en los casos en que existe el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades del Estado de destino para dicha conducta. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يواجه خطر التعذيب أو سوء المعاملة على يد كيان غير حكومي تدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية في الحالات التي توافق فيها السلطات الحكومية في بلد العودة على هذا التصرف وتقبل به().
    Cabe deducir de la jurisprudencia del Comité que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no expulsar a una persona a la que una entidad ajena al Gobierno pudiera infligir dolores o sufrimientos, sin el consentimiento o la aquiescencia de este, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN ويستنتج من اجتهاد اللجنة() أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يتعرض لخطر التألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité observa que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de abstenerse de expulsar a una persona que podría estar expuesta a torturas o malos tratos a manos de una entidad no gubernamental corresponde al ámbito de aplicación del artículo 3 de la Convención en los casos en que existe el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades del Estado de destino para dicha conducta. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يواجه خطر التعذيب أو سوء المعاملة على يد كيان غير حكومي تدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية في الحالات التي توافق فيها السلطات الحكومية في بلد العودة على هذا التصرف وتقبل به().
    2) El artículo 54 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos " no prejuzga " la cuestión de si un Estado no lesionado, facultado para invocar la responsabilidad de otro Estado, tendría derecho a recurrir a contramedidas. UN 2 - و " لا تخل " المادة 54 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، بمسألة ما إذا كان للدولة غير المضرورة التي يجوز لها الاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Por lo que respecta a la responsabilidad mancomunada y solidaria, la causa relativa a Ciertas tierras fosfatadas en Nauru (Nauru contra Australia) guarda relación con la cuestión de si un Estado puede interponer acciones contra uno de varios Estados con independencia de que se haya determinado su responsabilidad mancomunada y solidaria. UN 379- وفيما يتعلق بالمسؤولية التضامنية والتكافلية، فإن القضية متصلة ببعض الأراضي التي فيها فوسفات في ناورو() تتعلق بمسألة ما إذا كانت الدولة يجوز لها أن تشرع في مقاضاة واحدة من عدة دول، وحدها بصرف النظر عن تحديد مسؤولية تلك الدول باعتبارها مسؤولية تضامنية وتكافلية.
    Así pues, en lugar de ocuparse de la cuestión general del alcance de las obligaciones de los tratados ratione loci (como parecería hacer), el artículo 29 de la Convención de Viena se centra realmente en la cuestión de si un Estado está obligado en virtud del tratado respecto de todos los territorios que lo componen (incluidos los componentes de un Estado federal, los territorios de ultramar, etc.). UN ١٥٢ - وهكذا فبدلا من أن تتناول المادة ٢٩ من اتفاقية جنيف مسألة عامة هي مسألة نطاق التزامات المعاهدة بشأن الاختصاص من حيث المكان )وهو ما قد يبدو أنها تتناوله( فإنها تتعلق في حقيقة اﻷمر بمسألة ما إذا كانت دولة ما ملتزمة بمعاهدة فيما يتعلق بجميع أراضيها المكونة لها )بما في ذلك الوحدات المكونة للدولة الاتحادية؛ وأقاليم ما وراء البحار وما إلى ذلك(.
    En algunas ocasiones, la existencia de un estado de excepción y la cuestión de si un Estado Parte ha suspendido la aplicación de alguna de las disposiciones del Pacto sólo han llegado a conocimiento del Comité incidentalmente, durante el examen del informe de ese Estado Parte. UN وقد نما في بعض الأحيان إلى علم اللجنة بطريقة عرضية وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف وجود حالة طوارئ ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more