"la cuestión del acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة الوصول
        
    • مسألة الحصول
        
    • مسألة وصول
        
    • مسألة حصول
        
    • بمسألة وصول
        
    • قضية الوصول
        
    • بمسألة الوصول
        
    • مسألة إمكانية الوصول
        
    • ومسألة الحصول
        
    • مسألة إمكانية الحصول
        
    • مسألة الاطلاع
        
    • قضية الحصول
        
    • بمسألة إمكانية الحصول
        
    • توفير إمكانية الوصول
        
    • لمسألة الحصول
        
    El tercer punto que quisiera mencionar es la cuestión del acceso y la utilización equitativos de la órbita geoestacionaria. UN النقطة الثالثة التي أود أن أتعرض لها هي مسألة الوصول المنصف للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه.
    En ese mismo sentido, hay que subrayar que la cuestión del acceso a los recursos genéticos compete a los Estados. UN وذكرت أنه يجب التأكيد في هذا الصدد على أن مسألة الوصول إلى الموارد الوراثية تقع ضمن إطار صلاحية الدول.
    la cuestión del acceso a la tierra está ligada, por tanto, a la de la reforma agraria. UN وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي.
    la cuestión del acceso es clave para el cumplimiento del objetivo 2 de desarrollo del Milenio. UN وتعتبر مسألة الحصول هذه مسألة رئيسية في تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hay que encomiar a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por haber incluido la cuestión del acceso de la mujer a los medios de difusión en el programa de este período de sesiones. UN إن لجنة وضع المرأة تستحق الثناء على إدراجها مسألة وصول المرأة إلى وسائط الإعلام على جدول أعمال هذه الدورة.
    la cuestión del acceso de la mujer a la propiedad de la tierra había encontrado solución en el artículo 15 de la Constitución. UN وحسمت مسألة حصول المرأة على الحق في تملك الأراضي في المادة 15 من الدستور.
    Bangladesh ve con particular preocupación la cuestión del acceso del personal humanitario y la situación de las mujeres, los niños y los ancianos en emergencias humanitarias. UN وبنغلاديش مهتمة اهتماما خاصا بمسألة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى أماكن الطوارئ، وبظروف المرأة والأطفال والمسنين في الطوارئ الإنسانية.
    Estos comentarios parecían tener importancia para la cuestión del acceso a los lugares presidenciales y respecto de la cooperación con el Consejo de Seguridad. UN وقد بدا أن تلك الملاحظات لها تأثير على مسألة الوصول إلى المواقع الرئاسية وعلى التعاون مع مجلس اﻷمن.
    La mayoría de los programas regionales de acceso a la prevención y a la atención sanitaria incluye la cuestión del acceso de la mujer a la atención sanitaria. UN تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة.
    Posteriormente, el OOPS informó a la Junta de que había resuelto la cuestión del acceso a los módulos financieros. UN 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد.
    Hay además problemas adicionales que hacen que la cuestión del acceso a los alimentos constituya un motivo de preocupación: UN وهناك أمور إضافية تجعل مسألة الحصول على الطعام ذات أهمية:
    Más concretamente, la cuestión del acceso a la educación y la salud sigue siendo preocupante en la mayoría de los países examinados. UN ولا تزال مسألة الحصول على خدمات التعليم والصحة تحديداً مثار قلق في معظم البلدان الخاضعة للاستعراض.
    Varios participantes destacaron la cuestión del acceso a medicamentos asequibles. UN فلقد أثار عدد من المشاركين مسألة الحصول على الأدوية بتكلفة معقولة.
    Señaló asimismo a la atención la cuestión del acceso a la justicia para los pueblos indígenas y sus dificultades para acudir a los tribunales judiciales ordinarios. UN كما وجهت النظر إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء والصعوبات التي تواجهها في الوصول إلى محاكم القانون العام.
    El segundo informe versó sobre la cuestión del acceso de los palestinos a los enclaves religiosos del territorio palestino ocupado. UN وتركز التقرير الثاني على مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Por último, hacemos un llamamiento al Consejo para que aborde con urgencia la cuestión del acceso humanitario en las dos zonas. UN أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين.
    Se planteó también la cuestión del acceso de las organizaciones no gubernamentales a la financiación y la rapidez con que los organismos transmitían los fondos recibidos. UN وأثيرت أيضا مسألة حصول المنظمات غير الحكومية على التمويل والسرعة التي تحصل بها الوكالات على الأموال.
    El Mecanismo ha prestado atención detallada a la cuestión del acceso de la UNITA a las minas de diamantes en la actualidad y ha recibido información contradictoria. UN 180- وأولت آلية الرصد اهتماما فائقا بمسألة وصول يونيتا حاليا إلى مناجم الماس وتلقّت معلومات متضاربة عن ذلك.
    la cuestión del acceso significativo a los mercados, en especial para los productos agrícolas, debe resolverse con rapidez. UN ويجب أن تحسم على وجه السرعة قضية الوصول المجدي إلى الأسواق، وبخاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    La preocupación del Secretario General sobre la cuestión del acceso para la prestación de asistencia humanitaria es lógica. UN وقلق الأمين العام المتعلق بمسألة الوصول في تقديم المساعدة الإنسانية في محله تماماً.
    109. En la Declaración sobre el derecho al desarrollo, adoptada por la Asamblea General en 1986, se creó un marco general para abordar la cuestión del acceso a la ciencia y la tecnología y su aplicación. UN ٩٠١- ويوفر إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٦٨٩١، إطاراً عاماً ينبغي في حدوده تناول مسألة إمكانية الوصول إلى العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما.
    La cooperación resulta necesaria en las esferas de la capacitación del personal, la cuestión del acceso al combustible nuclear y su suministro seguro y la gestión del combustible gastado y los desechos radiactivos. UN وينبغي أن تتضمن مواضيع التعاون تدريب الأفراد، ومسألة الحصول على الوقود النووي والإمداد بـه بصورة آمنـة، وإدارة الوقود المستنفَـد والنفايات المشعة.
    En el 20% de los casos se planteó también la cuestión del acceso al agua potable, y se acusó a las empresas de impedir el acceso a ese bien o de contaminar fuentes de recursos hídricos. UN كذلك، أُثيرت مسألة إمكانية الحصول على المياه النظيفة في 20 في المائة من الحالات، إذ وردت ادعاءات تفيد بأن الشركات عرقلت إمكانية الحصول على المياه النظيفة أو لوَّثت إمدادات مياه نظيفة؛
    La OSSI celebra que la cuestión del acceso a los datos administrativos médicos se haya aclarado ya y no cause más controversias. UN ويرحب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكون مسألة الاطلاع على البيانات الإدارية الطبية قد اتضحت الآن ولم تعد محل ارتياب.
    Incluso la cuestión respecto de la cual el consenso de Doha fue, al parecer, un éxito la cuestión del acceso a los medicamentos esenciales da la impresión de haber sido sólo una victoria simbólica. UN وحتى المسألة الوحيدة التي يبدو أن مؤتمر الدوحة حقق توافق الآراء حولها وسجل نجاحاً بشأنها - أي قضية الحصول على الأدوية الأساسية - يظهر أنه نجاح رمزي ليس إلا.
    41. En la cuestión del acceso universal a los servicios es necesario distinguir entre el universalismo como fin y el universalismo como medio. UN ٤١ - فيما يتعلق بمسألة إمكانية الحصول العمومي على الخدمات، من الضروري التمييز بين العمومية كهدف والعمومية كوسيلة.
    la cuestión del acceso es fundamental para toda la labor humanitaria. UN إن مسألة توفير إمكانية الوصول إلى المحتاجين أمر محوري لجميع الأعمال الإنسانية.
    El Gobierno señaló la alta prioridad que asigna a la cuestión del acceso a los medicamentos, tratamientos y servicios. UN وأشارت الحكومة إلى الأولوية القصوى التي توليها لمسألة الحصول على التداوي والمعالجة والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more