El tercer punto que quisiera mencionar es la cuestión del acceso y la utilización equitativos de la órbita geoestacionaria. | UN | النقطة الثالثة التي أود أن أتعرض لها هي مسألة الوصول المنصف للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه. |
En ese mismo sentido, hay que subrayar que la cuestión del acceso a los recursos genéticos compete a los Estados. | UN | وذكرت أنه يجب التأكيد في هذا الصدد على أن مسألة الوصول إلى الموارد الوراثية تقع ضمن إطار صلاحية الدول. |
la cuestión del acceso a la tierra está ligada, por tanto, a la de la reforma agraria. | UN | وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي. |
la cuestión del acceso es clave para el cumplimiento del objetivo 2 de desarrollo del Milenio. | UN | وتعتبر مسألة الحصول هذه مسألة رئيسية في تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hay que encomiar a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por haber incluido la cuestión del acceso de la mujer a los medios de difusión en el programa de este período de sesiones. | UN | إن لجنة وضع المرأة تستحق الثناء على إدراجها مسألة وصول المرأة إلى وسائط الإعلام على جدول أعمال هذه الدورة. |
la cuestión del acceso de la mujer a la propiedad de la tierra había encontrado solución en el artículo 15 de la Constitución. | UN | وحسمت مسألة حصول المرأة على الحق في تملك الأراضي في المادة 15 من الدستور. |
Bangladesh ve con particular preocupación la cuestión del acceso del personal humanitario y la situación de las mujeres, los niños y los ancianos en emergencias humanitarias. | UN | وبنغلاديش مهتمة اهتماما خاصا بمسألة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى أماكن الطوارئ، وبظروف المرأة والأطفال والمسنين في الطوارئ الإنسانية. |
Estos comentarios parecían tener importancia para la cuestión del acceso a los lugares presidenciales y respecto de la cooperación con el Consejo de Seguridad. | UN | وقد بدا أن تلك الملاحظات لها تأثير على مسألة الوصول إلى المواقع الرئاسية وعلى التعاون مع مجلس اﻷمن. |
La mayoría de los programas regionales de acceso a la prevención y a la atención sanitaria incluye la cuestión del acceso de la mujer a la atención sanitaria. | UN | تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة. |
Posteriormente, el OOPS informó a la Junta de que había resuelto la cuestión del acceso a los módulos financieros. | UN | 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد. |
Hay además problemas adicionales que hacen que la cuestión del acceso a los alimentos constituya un motivo de preocupación: | UN | وهناك أمور إضافية تجعل مسألة الحصول على الطعام ذات أهمية: |
Más concretamente, la cuestión del acceso a la educación y la salud sigue siendo preocupante en la mayoría de los países examinados. | UN | ولا تزال مسألة الحصول على خدمات التعليم والصحة تحديداً مثار قلق في معظم البلدان الخاضعة للاستعراض. |
Varios participantes destacaron la cuestión del acceso a medicamentos asequibles. | UN | فلقد أثار عدد من المشاركين مسألة الحصول على الأدوية بتكلفة معقولة. |
Señaló asimismo a la atención la cuestión del acceso a la justicia para los pueblos indígenas y sus dificultades para acudir a los tribunales judiciales ordinarios. | UN | كما وجهت النظر إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء والصعوبات التي تواجهها في الوصول إلى محاكم القانون العام. |
El segundo informe versó sobre la cuestión del acceso de los palestinos a los enclaves religiosos del territorio palestino ocupado. | UN | وتركز التقرير الثاني على مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por último, hacemos un llamamiento al Consejo para que aborde con urgencia la cuestión del acceso humanitario en las dos zonas. | UN | أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين. |
Se planteó también la cuestión del acceso de las organizaciones no gubernamentales a la financiación y la rapidez con que los organismos transmitían los fondos recibidos. | UN | وأثيرت أيضا مسألة حصول المنظمات غير الحكومية على التمويل والسرعة التي تحصل بها الوكالات على الأموال. |
El Mecanismo ha prestado atención detallada a la cuestión del acceso de la UNITA a las minas de diamantes en la actualidad y ha recibido información contradictoria. | UN | 180- وأولت آلية الرصد اهتماما فائقا بمسألة وصول يونيتا حاليا إلى مناجم الماس وتلقّت معلومات متضاربة عن ذلك. |
la cuestión del acceso significativo a los mercados, en especial para los productos agrícolas, debe resolverse con rapidez. | UN | ويجب أن تحسم على وجه السرعة قضية الوصول المجدي إلى الأسواق، وبخاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
La preocupación del Secretario General sobre la cuestión del acceso para la prestación de asistencia humanitaria es lógica. | UN | وقلق الأمين العام المتعلق بمسألة الوصول في تقديم المساعدة الإنسانية في محله تماماً. |
109. En la Declaración sobre el derecho al desarrollo, adoptada por la Asamblea General en 1986, se creó un marco general para abordar la cuestión del acceso a la ciencia y la tecnología y su aplicación. | UN | ٩٠١- ويوفر إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٦٨٩١، إطاراً عاماً ينبغي في حدوده تناول مسألة إمكانية الوصول إلى العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما. |
La cooperación resulta necesaria en las esferas de la capacitación del personal, la cuestión del acceso al combustible nuclear y su suministro seguro y la gestión del combustible gastado y los desechos radiactivos. | UN | وينبغي أن تتضمن مواضيع التعاون تدريب الأفراد، ومسألة الحصول على الوقود النووي والإمداد بـه بصورة آمنـة، وإدارة الوقود المستنفَـد والنفايات المشعة. |
En el 20% de los casos se planteó también la cuestión del acceso al agua potable, y se acusó a las empresas de impedir el acceso a ese bien o de contaminar fuentes de recursos hídricos. | UN | كذلك، أُثيرت مسألة إمكانية الحصول على المياه النظيفة في 20 في المائة من الحالات، إذ وردت ادعاءات تفيد بأن الشركات عرقلت إمكانية الحصول على المياه النظيفة أو لوَّثت إمدادات مياه نظيفة؛ |
La OSSI celebra que la cuestión del acceso a los datos administrativos médicos se haya aclarado ya y no cause más controversias. | UN | ويرحب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكون مسألة الاطلاع على البيانات الإدارية الطبية قد اتضحت الآن ولم تعد محل ارتياب. |
Incluso la cuestión respecto de la cual el consenso de Doha fue, al parecer, un éxito la cuestión del acceso a los medicamentos esenciales da la impresión de haber sido sólo una victoria simbólica. | UN | وحتى المسألة الوحيدة التي يبدو أن مؤتمر الدوحة حقق توافق الآراء حولها وسجل نجاحاً بشأنها - أي قضية الحصول على الأدوية الأساسية - يظهر أنه نجاح رمزي ليس إلا. |
41. En la cuestión del acceso universal a los servicios es necesario distinguir entre el universalismo como fin y el universalismo como medio. | UN | ٤١ - فيما يتعلق بمسألة إمكانية الحصول العمومي على الخدمات، من الضروري التمييز بين العمومية كهدف والعمومية كوسيلة. |
la cuestión del acceso es fundamental para toda la labor humanitaria. | UN | إن مسألة توفير إمكانية الوصول إلى المحتاجين أمر محوري لجميع الأعمال الإنسانية. |
El Gobierno señaló la alta prioridad que asigna a la cuestión del acceso a los medicamentos, tratamientos y servicios. | UN | وأشارت الحكومة إلى الأولوية القصوى التي توليها لمسألة الحصول على التداوي والمعالجة والخدمات. |