"la cuestión en el contexto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المسألة في سياق
        
    • هذا الموضوع في سياق
        
    • تلك المسألة في سياق
        
    • فيها في سياق
        
    • للمسألة في سياق
        
    • في المسألة في إطار
        
    • في المسألة في سياق
        
    • القضية في سياق
        
    • إلى الموضوع في سياق
        
    • إلى المسألة في سياق
        
    • لهذه المسألة في سياق
        
    Se señaló que tal vez la Comisión tuviese que examinar la cuestión en el contexto de su revisión del artículo 5. UN وارتئي أن الحاجة قد تدعو الى أن تناقش اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها للمادة ٥.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرها عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de tratar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General relativo a adquisiciones. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات.
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva tiene intención de volver a ocuparse de la cuestión en el contexto de las deliberaciones sobre el presupuesto del bienio 2004-2005. UN ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تعتزم العودة لتناول هذا الموضوع في سياق المناقشـــات المتعلقـــة بالميزانية لفترة السنتين 2004-2005.
    Volverá a la cuestión en el contexto de los debates sobre el proyecto de presupuesto por programas. UN وأضاف أنه سوف يعود إلى تلك المسألة في سياق مناقشات الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرهــا عن حسـاب الدعـم لعمليــات حفـظ السلام.
    El proyecto plantea la cuestión en el contexto de la globalización y el orden comercial que está surgiendo en el mundo. UN والمشروع يصنف هذه المسألة في سياق العولمة والنظام التجاري العالمي المستجد.
    La Comisión pide a la Secretaría que la informe sobre la cuestión en el contexto de los presupuestos futuros. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمانة العامة تقديم تقرير عن هذه المسألة في سياق الميزانيات المقبلة.
    Observó que las prestaciones por hijos y por familiar secundario a cargo expresadas en euros diferían en los distintos países europeos y sugirió que la CAPI examinara la cuestión en el contexto de la reforma del régimen de remuneración y prestaciones. UN واقترح المجلس أن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية هذه المسألة في سياق إصلاح نظام الأجور والاستحقاقات.
    La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    La Comisión ha abordado la cuestión en el contexto de otros temas prioritarios. UN وطرقت اللجنة هذه المسألة في سياق مواضيع أخرى ذات أولوية.
    La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    La Comisión convino en estudiar la cuestión en el contexto de su examen de la futura labor de la CNUDMI en materia de contratación pública. UN ووافقت اللجنة على النظر في هذه المسألة في سياق النظر في أعمالها المقبلة في مجال الاشتراء العمومي.
    La Junta examinará la cuestión en el contexto de la próxima auditoría de la nueva cuenta de garantía bloqueada. UN وسيستعرض المجلس هذه المسألة في سياق المراجعة المقبلة لحساب الضمان الجديد.
    Por lo tanto, el Comité Especial debe examinar la cuestión en el contexto de su labor de organización de los trabajos. UN ولذلك، ينبغي للجنة الخاصة أن تتناول هذه المسألة في سياق تنظيم أعمالها.
    Tal vez sea pertinente considerar la cuestión en el contexto de los cambios en los métodos de trabajo. UN وأشار إلى أنه قد يكون من المناسب النظر في هذه المسألة في سياق التغييرات في أساليب العمل.
    10. Pide al Secretario General que estudie los medios de aumentar la transparencia de las decisiones relativas a las adquisiciones, incluida la posibilidad de reanudar la práctica de dar lectura a los precios y otros elementos decisivos en sesiones públicas de apertura de las ofertas, y que le informe sobre la cuestión en el contexto de su próximo informe sobre la reforma del régimen de adquisiciones; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في سبل زيادة شفافية قرارات الشراء ومن بينها إمكان إعادة تطبيق الممارسة المتعلقة بقراءة اﻷسعار والعناصر الحاسمة اﻷخرى في جلسات عامة لفض مظاريف العطاءات المتعلقة بطلبات تقديم عروض، وتقديم تقرير عن هذا الموضوع في سياق تقريره القادم بشأن إصلاح نظام الشراء؛
    Sería más apropiado abordar la cuestión en el contexto de los artículos 19.3 y 20.2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وكان من الأنسب معالجة تلك المسألة في سياق المادتين 19-3 و 20-2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité Especial examinó la cuestión de Tokelau como tema separado en su sesión 1463ª, celebrada el 25 de julio de 1996. El Comité Especial también examinó la cuestión en el contexto de los 12 Territorios en sus sesiones plenarias (véase A/51/23 (Parte VI), cap. X). UN ٣ - ونظرت اللجنة الخاصة في مسألة توكيلاو كبند مستقل في جلستها ٣٦٤١ المعقودة في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، كما نظرت فيها في سياق اﻷقاليم اﻟ ٢١ في جلساتها العامة )انظر A/51/23 (Part VI)، الفصل العاشر(.
    13. Desde entonces, el Relator Especial ha seguido examinando la cuestión en el contexto de sus visitas a los países y de su análisis de casos específicos. UN 13- وواصل المقرر الخاص منذ ذلك الحين بحثه للمسألة في سياق زياراته إلى البلدان ودراسته لحالات معينة.
    Con respecto a la propuesta formulada por algunas delegaciones de que esas economías se pusiesen directamente a disposición del programa de VNU con fines de programación, el Administrador Auxiliar sugirió que, como resultado, la Junta Ejecutiva examinara la cuestión en el contexto de las deliberaciones sobre recursos del programa. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من بعض الوفود ﻹتاحة الوفورات مباشرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ﻷغراض برنامجية، اقترح مساعد المدير أن ينظر المجلس التنفيذي في المسألة في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد البرنامجية.
    El Comité debería plantearse cómo salir del actual estancamiento y decidir si debe convocar una sesión del Comité Especial a principios de 2004 o continuar el examen de la cuestión en el contexto de un grupo de trabajo durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي أن تنظر الوفود في طريقة للخروج من المأزق الحالي، وما إذا كان ينبغي عقد اجتماع للجنة المخصصة في أوائل عام 2004 أو مواصلة النظر في المسألة في سياق الفريق العامل أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Con el fin de medir el grado de flexibilidad de que disponen las partes interesadas, tal vez sea necesario examinar la cuestión en el contexto de las demás disposiciones de un acuerdo particular. UN وقد يستلزم قياس درجة المرونة بالنسبة للأطراف المعنية، النظر إلى القضية في سياق أحكام أخرى في الاتفاق المعني.
    La Comisión volverá a examinar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General. UN وستعود اللجنة إلى الموضوع في سياق نظرها في تقرير الأمين العام.
    Su delegación cree que se podría examinar la cuestión en el contexto de la protección internacional de los inversionistas extranjeros. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي النظر إلى المسألة في سياق الحماية الدولية للمستثمرين الأجانب.
    II), cap. II, párr. 332) y se propone seguir estudiando la cuestión en el contexto de su examen de los informes pertinentes. UN II))، الفصل الثاني، الفقرة 332)، وتعتزم مواصلة متابعتها لهذه المسألة في سياق نظرها في التقارير ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more