"la cultura de la competencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة المنافسة
        
    • بثقافة المنافسة
        
    • ثقافة للمنافسة
        
    • لثقافة المنافسة
        
    Además, varios seminarios nacionales organizados por la UNCTAD contribuyeron a la creación de capacidad para la promoción de la cultura de la competencia. UN وعلاوة على ذلك، أسهم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية الذي نظمها الأونكتاد في بناء القدرات في إطار تعزيز ثقافة المنافسة.
    Han llegado a la conclusión de que las políticas encaminadas a mantener la libertad de los mercados y la difusión de la cultura de la competencia complementan la adopción y aplicación de leyes de defensa de la competencia. UN ولقد تبين لهذه البلدان أن السياسات الرامية إلى المحافظة على التنافس على الأسواق ونشر ثقافة المنافسة إنما تكمل اعتماد وتنفيذ سياسات المنافسة.
    El papel de la UNCTAD es fundamental para el refuerzo de la cooperación multilateral, para la armonización y la concordancia del derecho y las políticas de la competencia así como para la difusión de la cultura de la competencia en el mundo a fin de lograr un reparto equitativo de las ventajas de la mundialización y limitar sus efectos adversos. UN ● إن دور الأونكتاد أساسي في تعزيز التعاون الثنائي، وتحقيق التوافق والانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة، ونشر ثقافة المنافسة في العالم بغية ضمان التقاسم المنصف لفوائد العولمة والحد من آثارها الضارة.
    Se había pues iniciado un proceso de desarrollo de la cultura de la competencia. UN وإنه تم لهذا السبب البدء بعملية لإيجاد ثقافة للمنافسة.
    Promover la difusión de la cultura de la competencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    Han llegado a la conclusión de que las políticas encaminadas a mantener la libertad de los mercados y la difusión de la cultura de la competencia complementan la adopción y aplicación de leyes de defensa de la competencia. UN ولقد تبين لهذه البلدان أن السياسات الرامية إلى المحافظة على التنافس على الأسواق ونشر ثقافة المنافسة إنما تكمل اعتماد وتنفيذ سياسات المنافسة.
    Gracias a la contribución que aportó a la promoción de la cultura de la competencia en el país y a la educación de los segmentos interesados de la sociedad, el seminario facilitó la posible adopción de una normativa nacional sobre la competencia, sobre la cual la UNCTAD había proporcionado asesoramiento con anterioridad. UN وساعدت الحلقة الدراسية، من خلال الإسهام في تعزيز ثقافة المنافسة في البلد وتثقيف شرائح المجتمع المعنية، على تيسير إمكانية اعتماد تشريع وطني بشأن المنافسة سبق أن قدم الأونكتاد مشورة بشأنه.
    El análisis de la experiencia del Japón en esta esfera contribuye a que se cumpla efectivamente la legislación antimonopolios y se aliente la cultura de la competencia en los países participantes. UN ويسهم تحليل تجربة اليابان في هذا المجال في إنفاذ تشريع مكافحة الاحتكارات إنفاذا فعالا وفي تشجيع ثقافة المنافسة في البلدان المشاركة.
    Otras propuestas fueron adoptar las normas de aplicación recomendadas por las organizaciones internacionales, aumentar la transparencia en la aplicación y adoptar medidas de bajo costo para promover la cultura de la competencia en los medios. UN ومن الاقتراحات الأخرى اعتماد معايير الإنفاذ التي أوصت بها المنظمات الدولية وتحسين شفافية الإنفاذ، واتخاذ تدابير منخفضة التكلفة للدعوة إلى ثقافة المنافسة في وسائل الإعلام.
    De esta forma, la defensa de la competencia da a conocer la cultura de la competencia entre la población y puede actuar también como fuente de apoyo político. UN وبهذه الطريقة، تستخدم الدعوة للمنافسة في إشاعة ثقافة المنافسة في الرأي العام، ويمكن أن تُتخذ أيضاً مصدراً للدعم السياسي.
    Los cursos de formación de un mes están centrados en una amplia gama de temas y cuestiones, tanto teóricos como prácticos, que reflejan las necesidades de los participantes de los distintos países y tienen por objeto contribuir a la aplicación efectiva de la legislación sobre competencia y alentar la cultura de la competencia en esos países. UN وتركز دورة تدريبية تدوم شهراً على مجموعة كبيرة من المواضيع والقضايا، بعضها نظري والآخر تطبيقي، وهي تعكس احتياجات المشاركين من شتى البلدان وترمي إلى الإسهام في الإنفاذ الفعال لقانون المنافسة وإلى تشجيع ثقافة المنافسة في تلك البلدان.
    a) Promoción de la cultura de la competencia y educación de los consumidores; UN (أ) الدعوة إلى إرساء ثقافة المنافسة/وتوعية المستهلكين في هذا المجال؛
    a) Promoción de la cultura de la competencia y educación de los consumidores; UN (أ) الدعوة إلى إرساء ثقافة المنافسة/توعية المستهلكين في هذا المجال؛
    23. Otro factor conexo es el tipo de obstáculos con que puede tropezar la defensa de la competencia en ciertos sectores, especialmente en las jurisdicciones en que la cultura de la competencia tiene raíces menos profundas. UN 23- ومن العوامل الأخرى أنواع العقبات التي قد تواجهها الدعوة للمنافسة في قطاعات معينة، ولا سيما في الدوائر التي يقل فيها رسوخ ثقافة المنافسة.
    El estudio se subcontrata a una empresa de estudio de mercados y tiene por finalidad determinar la concienciación existente acerca de la Ley de la competencia (y de este modo, indirectamente, la cultura de la competencia) y proporcionar alguna información de los interesados acerca de la eficacia de la autoridad. UN وتم منح عقد الدراسة إلى شركة تعنى بدخول السوق، والهدف منها هو تقرير مدى الوعي بقانون المنافسة (وبالتالي ثقافة المنافسة بشكل غير مباشر) وتوفير بعض التعليقات من أصحاب المصلحة على فعالية السلطة.
    Dijo que la experiencia adquirida hasta la fecha en la aplicación de la ley indicaba que la cultura de la competencia era fundamental para lograr la aplicación efectiva de la Ley de defensa de la competencia, que ésta debía tener alcance mundial y el menor número posible de excepciones, y que la capacitación y la adquisición de nuevas técnicas eran fundamentales para la labor cotidiana de aplicación efectiva. UN وقال إن تجربة تنفيذ القانون حتى اﻵن دلت على أن ثقافة المنافسة أمر أساسي لنجاح تنفيذ قانون المنافسة، وعلى أن هذا اﻷخير يجب أن يكون شاملاً طبيعته وأن يتضمن أدنى حد من الاستثناءات )إن وجدت(، وأن التدريب واحتياز المهارات الجديدة أمران أساسيان للقيام بعمل التنفيذ اليومي.
    b) El programa bilateral de fortalecimiento de las autoridades de la competencia de Viet Nam (2008-2011), que se basa en los positivos resultados obtenidos con un programa bianual precedente (2004-2006) financiado por la SECO y destinado a fortalecer la cultura de la competencia en países de la región del Mekong, como Viet Nam, la República Democrática Popular Lao y Camboya. UN ويؤسس هذا البرنامج على النتائج الإيجابية لبرنامج سابق استمر لمدة عامين (2004-2006) وحظي بتمويل أمانة الدولة للشؤون الاقتصادية السويسرية بهدف تعزيز ثقافة المنافسة في بلدان منطقة ميكونغ، بما فيها فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا.
    Además, en mayo de 2012 la UNCTAD y la Comisión para la Defensa y Promoción de la Competencia de Honduras se reunieron con representantes del sector público (parlamentarios, miembros del poder ejecutivo, organismos reguladores de sectores económicos y jueces) para promover la cultura de la competencia y concienciar sobre la importancia de las cuestiones de la competencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد الأونكتاد ووكالة المنافسة في هندوراس اجتماعاً مع ممثلي القطاع العام (أعضاء البرلمان والسلطة التنفيذية والمسؤولون عن تنظيم القطاعات والقضاة ووكالة حماية المستهلك) في أيار/مايو 2012 لتشجيع ثقافة المنافسة والتوعية بقضاياها.
    Con ese objeto, se propuso que la X UNCTAD adoptara " un programa en favor de la cultura de la competencia y la protección de los consumidores " , con miras al logro más rápido de los siguientes objetivos fundamentales: UN ولهذه الغاية، اقتُرح أن يعتمد الأونكتاد العاشر " جدول أعمال لإيجاد ثقافة للمنافسة وحماية المستهلك " بغية التعجيل في تحقيق الأهداف الأساسية التالية:
    La reunión se enmarca en la preparación de la aplicación de la política nacional de la competencia tras la adopción por el Parlamento de Marruecos de la Ley Nº 6/99 sobre la libertad de los precios y la competencia, y con ella se inicia la campaña de comunicación del Gobierno del Reino de Marruecos para la promoción de las nuevas normas en las que se basa la cultura de la competencia. UN ونظمت هذه الحلقة الدراسية في إطار التحضير لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمنافسة، إثر اعتماد البرلمان المغربي للقانون رقم 6/99 حول حرية الأسعار والمنافسة، وهي تشكل بدء الحملة الإعلامية التي تعتزم حكومة المملكة المغربية الاضطلاع بها في سبيل الترويج للقواعد الجديدة التي تشكل الأساس لثقافة المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more