"la cultura de la tolerancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة التسامح
        
    • وثقافة التسامح
        
    • بثقافة التسامح
        
    De un modo similar, la cultura de la tolerancia política es un componente inalienable de las prácticas y procedimientos democráticos. UN وبالمثـــل، تعتبر ثقافة التسامح السياسي عاملا لا يمكن الاستغناء عنه في الممارسات واﻹجراءات الديمقراطية.
    En este contexto, la democracia a través de la promoción de la cultura de la tolerancia y de la diversidad viene a ser una condición previa para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع.
    Que la cultura de la tolerancia quede fijada permanentemente en las mentes de los pueblos y guíe nuestras acciones en el próximo siglo. UN ولتكن ثقافة التسامح أمرا راسخا في أذهان الناس على الدوام، ولتكن موجﱢها ﻷعمالنا في القرن المقبل.
    - Apoyo a la ejecución de programas de enseñanza de los derechos humanos y de la cultura de la tolerancia y de la paz; UN دعم تنفيذ برامج تعليم حقوق الإنسان وثقافة التسامح والسلم؛
    Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    la cultura de la tolerancia es un requisito indispensable para una paz duradera. UN وإن ثقافة التسامح شرط مسبق من أجل إدامة السلام.
    En materia de derechos humanos, la cultura de la tolerancia no se impone por decreto. UN ولا يمكن في مجال حقوق الإنسان إصدار قانون بشأن ثقافة التسامح.
    Además de este programa se habían creado grupos sobre la agitación y la propaganda que habían tratado de fortalecer la cultura de la tolerancia. UN وبالإضافة إلى هذا البرنامج، سعت أفرقة عاملة معنية بمكافحة التحريض والدعاية إلى تعزيز ثقافة التسامح.
    Esperamos que la comprensión y el respeto de culturas, creencias y estilos de vida de otros países sea también el núcleo de nuestros intentos por establecer la cultura de la tolerancia. UN ونحن نأمل أن يكون تفهم الثقافات والعقائد وأساليب العيش القائمة في بلدان أخرى، واحترامها، هما البؤرة التي تتركز عليها محاولاتنا لغرس ثقافة التسامح.
    El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos brinda la oportunidad excepcional de promover la educación sobre derechos humanos en los sistemas educativos, así como la cultura de la tolerancia y la paz en las relaciones entre los Estados y entre los pueblos. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تقدم لنا فرصة استثنائية لتعزيز تعليم حقوق اﻹنسان في نظمنا التعليمية باﻹضافة إلى ثقافة التسامح والســلام في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Hemos elaborado planes para promover la seguridad como condición previa fundamental para la reconstrucción del Iraq, el restablecimiento del progreso económico, la culminación del proceso político, el logro de la reconciliación nacional y el fomento de la cultura de la tolerancia entre todos los ciudadanos del Iraq. UN كما وضعنا الخطط لتدعيم الأمن بوصفه شرطا حيويا لإعادة بناء العراق، ولأجل استعادة الانتعاش والازدهار الاقتصادي وإنجاز العملية السياسية وتحقيق المصالحة الوطنية ونشر ثقافة التسامح بين المواطنين.
    Por otra parte, las iniciativas de lucha contra el terrorismo deben fomentar los esfuerzos por divulgar la cultura de la tolerancia y el diálogo en los niveles nacional, regional e internacional, y deben tomar en cuenta los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Tras alcanzar la independencia, se han hecho enormes esfuerzos para fomentar la unidad en la diversidad mediante políticas nacionales innovadoras, que promueven y fomentan la cultura de la tolerancia y de la coexistencia pacífica entre nuestro pueblo. UN وبعد الاستقلال، بُذلت جهود مدروسة لتعزيز الوحدة في إطار التنوع عن طريق اتباع سياسات وطنية مبتكرة من شأنها تشجيع وتوطيد ثقافة التسامح والتعايش السلمي بين أبناء شعبنا.
    65. El diálogo y el entendimiento interreligiosos son cruciales para fomentar la cultura de la tolerancia y el respeto hacia las minorías religiosas. UN 65- ويعد حوار الديانات والتفاهم بينها عنصرين حاسمين في تنمية ثقافة التسامح واحترام الأقليات الدينية.
    3. Promover la cultura de la tolerancia y la comprensión mutua mediante el diálogo para que se transforme en el marco de las relaciones internacionales, recurriendo para ello a la organización de conferencias y simposios y a la ejecución de programas culturales, educativos e informativos orientados a ese objetivo. UN 3 - نشر ثقافة التسامح والتفاهم عبر الحوار لتكون إطاراً للعلاقات الدولية من خلال عقد المؤتمرات والندوات وتطوير البرامج الثقافية والتربوية والإعلامية المؤدية إلى ذلك.
    20. El programa tiene por objeto iniciar acciones contra la xenofobia y el racismo, incluido el antisemitismo, y fomentar en la sociedad polaca una percepción amplia de la cultura de la tolerancia. UN 20- والهدف من ` البرنامج` هو الشروع في اتخاذ تدابير لمكافحة كره الأجانب، والعنصرية، ومن بينها معاداة السامية، إلى جانب إشاعة ثقافة التسامح على نطاق واسع في المجتمع البولندي.
    Sin embargo, el éxito no estará garantizado si no se toman, al mismo tiempo, iniciativas para enraizar la cultura democrática, que es la cultura de la tolerancia. UN ١٠ - ولن يكون النجاح مضمونا إلا اتخذت في الوقت نفسه مبادرات لترسيخ ثقافة الديمقراطية، وثقافة التسامح.
    Los principios de los derechos humanos, la cultura de la tolerancia y el respeto por el derecho a la diferencia son las bases del cambio en Túnez, que ha enriquecido los valores de solidaridad internacional y responsabilidad colectiva a todos los niveles: político, económico y social. UN وكانت مبادئ حقوق الإنسان وثقافة التسامح واحترام الحق في الاختلاف من دعائم التغيير في تونس الذي أثرى هذه المبادئ بثقافة التضامن الوطني والوعي بالمسؤولية الجماعية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Por último, el Relator Especial propone que la Comisión continúe concediendo prioridad a la preparación de la Conferencia Mundial Contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de la Intolerancia, en la que se deberá dar una importancia capital a la educación en los derechos de la persona humana y a la cultura de la tolerancia, de la paz y de la no violencia. INTRODUCCIÓN UN وأخيراً يقترح المقرر الخاص أن تظل اللجنة تعطي الأولوية للتحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي يجب أن يخصص مكانة ذات أهمية أولى للتعليم في مجال حقوق الفرد وثقافة التسامح والسلم ونبذ العنف.
    Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    Los dirigentes deben guiar a su pueblo lejos de la cultura del odio y reemplazarla con la cultura de la tolerancia. UN وعلى القادة أن يبتعدوا بشعوبهم عن ثقافة الكراهية، وأن يستبدلوها بثقافة التسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more