"la cultura de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة العنف
        
    • بثقافة العنف
        
    • لثقافة العنف
        
    • وثقافة العنف
        
    • ثقافة عنف
        
    • ثقافات العنف
        
    Tenemos que mirar la cultura de la violencia que impregna nuestra sociedad. Open Subtitles يجب أن ننظر إلى ثقافة العنف التي تتفشى في مجتمعنا
    A ello se añade que los medios modernos de comunicación, consciente o inconscientemente, son utilizados para difundir la cultura de la violencia, la intolerancia y la xenofobia. UN وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب.
    De hecho, para allanarse el terreno, los terroristas necesitan y buscan cultivar la cultura de la violencia y arraigarla. UN وفي الواقع، أن اﻹرهابيين، لكي يهيئوا أرضا خصبة، يحتاجون ويسعون إلى زرع وترسيخ ثقافة العنف.
    Se reconoce que los cambios tienen que ir más allá del desarme y que han de cambiarse las actitudes y los valores en lo que se refiere a la cultura de la violencia a fin de alcanzar la paz. UN ومن المسلم به أنه ينبغي للتغييرات أن تتجاوز نزع السلاح وأنه ينبغي للمواقف والقيم المتصلة بثقافة العنف أن تتبدل لكي يتحقق السلام.
    Necesitamos que se familiaricen con la más escondida amenaza contra la democracia: la dictadura mediática, espejo de la cultura de la violencia y la mediocridad. UN ونريد من هؤلاء أن يتعرفوا على أكبر التهديدات الخفية للديمقراطية، ألا وهي دكتاتورية وسائط الإعلام، وهي مرآة لثقافة العنف وضحالة الأداء.
    la cultura de la violencia es un hecho cotidiano en la vida de nuestros ciudadanos, que en su mayoría desconocen sus derechos y no saben cómo ejercerlos. UN وثقافة العنف تمثل حقيقة يومية من حقائق الحياة لمواطنينا، بالنظر إلى أن معظمهم يجهلون حقوقهم وكيفية ممارستهم لها.
    la cultura de la violencia es un fenómeno mundial que afecta a la familia, la escuela y la comunidad. UN إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية.
    Estos grupos renuncian a la cultura de la violencia que se ha propagado en nuestros días. ¿Por qué? UN وتدين هذه المجموعات ثقافة العنف التي انتشرت في أيامنا.
    Rechazar la cultura de la violencia y la discordia y reemplazarla con la cultura de la paz y la armonía sería una medida importante para el cumplimiento de esos objetivos nobles. UN وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Hay que actuar sin demora para lograr que la cultura de paz se imponga finalmente a la cultura de la violencia y de la guerra. UN ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب.
    Romper con la cultura de la violencia con la colaboración de la comunidad UN كسر ثقافة العنف من خلال تعاون المجتمع المحلي
    Empezó conmigo en este caso, así que decidí investigar la cultura de la violencia en la que se movían estos jóvenes que estaban cometiéndola, y empecé por hacer voluntariado en la secundaria. TED لقد بدأت معي بهذه الطريقة. ولذلك فقد قررت أن أفهم ثقافة العنف التي يتواجد بها هؤلاء الشباب الذين يرتكبون هذه الأفعال، فبدأت في التطوع في المدارس الثانوية.
    Desafortunadamente, la cultura de la violencia, el asesinato, la pornografía y las drogas que cunde en algunos países ha convertido a un gran número de niños en víctimas. UN ولﻷسف، إن ثقافة العنف والقتل والمطبوعات الخليعة والمخدرات التي تمارس دون رادع في بعض البلدان قد أسفرت عن سقوط عدد كبير من اﻷطفال ضحية لها.
    Esta tarea no sólo exige que evolucionen las estructuras institucionales y los conflictos de índole bélica, sino también que se transforme en una cultura de paz su sustrato cultural profundo, es decir la cultura de la violencia y la guerra. UN والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب تحويل البنى المؤسسية ومظاهر الحرب فحسب، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، إلى ثقافة للسلام.
    Esta tarea no sólo exige que evolucionen las estructuras institucionales y los conflictos de índole bélica, sino también que se transforme en una cultura de paz y de no violencia su sustrato cultural profundo, es decir la cultura de la violencia y la guerra. UN والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب فقط تحويل البنى المؤسسية للحرب والمظاهر التي تتجلى فيها، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، الى ثقافة للسلام واللاعنف.
    Mi delegación cree que no hay tarea más urgente que reemplazar la cultura de la violencia y la guerra, que ha signado a la humanidad desde los albores de la historia y ha abrumado y afligido gravemente a África y a otras regiones del mundo. UN ويعتقد وفد بلدي أنه ليس هناك مهمة أكثر إلحاحا اليوم من الاستعاضة عن ثقافة العنف والحرب التي طبعت اﻹنسانية بطابعها منذ فجر التاريخ وطغت وأثرت بصورة خطيرة على أفريقيا وغيرها من مناطق العالم.
    11. Hacer participar a las religiones del mundo en la transformación de la cultura de la violencia en una cultura de paz y de justicia UN ١١ - إشراك اﻷديان العالمية في تحويل ثقافة العنف إلى ثقافة للسلام والعدل
    Debemos fijar metas ambiciosas para esa conferencia, a fin de lograr una base sólida para contrarrestar la cultura de la violencia que fomenta la diseminación de esas armas. UN ويجب أن نضع أهدافا طموحة للمؤتمر، بحيث تكون لدينا قاعدة ننطلق منها لإلحاق الهزيمة بثقافة العنف التي يغذيها نشر تلك الأسلحة.
    126. Mujeres que trabajan en favor del Progreso Social es una ONG que, a solicitud de las comunidades, dicta cursillos sobre la violencia contra las mujeres y el tema general de la cultura de la violencia. UN 126 - ومنظمة المرأة العاملة من أجل التقدم الاجتماعي هي منظمة غير حكومية تنظم حلقات عملٍ للمجتمعات المحلية بناء على طلبها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، والقضية العامة المتعلقة بثقافة العنف.
    Para combatir la cultura de la violencia que afecta a nuestra sociedad, la generación venidera se merece una educación radicalmente diferente que, en vez de celebrar la guerra, eduque para la paz, la no violencia y la cooperación internacional. UN الجيل القادم جدير بأن يتلقى تعليما مختلفا تماما عن ذي قبل، تعليما لا يمجد الحروب بل يدعو إلى السلام ونبذ العنف وإلى التعاون الدولي، وهذا ضروري للتصدي لثقافة العنف التي تسود مجتمعاتنا.
    Somos conscientes de la relación directa que existe entre la negación interna de los derechos humanos, por un lado, y la cultura de la violencia que, llegado el momento, puede proyectar sus efectos no sólo internamente, sino internacional e incluso mundialmente. UN ونحن ندرك أن هناك علاقة مباشرة بين إنكار حقوق الإنسان على الصعيد الداخلي، من جهة، وثقافة العنف التي قد تعكس آثارها في نهاية الأمر ليس داخليا فحسب ولكن دوليا أيضا، بل وعالميا.
    Con ello, estamos dando un ejemplo concreto de una posición contraria a toda actitud que sea una expresión de la cultura de la violencia. UN وبهذا نعطي مثالا ملموسا للموقف المناوئ لأي توجه يعبر عن ثقافة عنف.
    Los adolescentes varones están muy necesitados de modelos de conducta positivos en sociedades caracterizadas por " la cultura de la violencia " , la crisis de identidad en los hombres provocada por rápidos cambios sociales y el alto porcentaje de hogares encabezados por mujeres. UN وينبغي، بوجه خاص، إيلاء الاهتمام لاحتياجات صغار الفتيان إلى نماذج ذكورية إيجابية في المجتمعات التي تسود فيها " ثقافات العنف " والتي تتكاثر فيها الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث وفي المجتمعات السريعة التغير التي يعاني فيها الرجال من أزمة الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more