"la cultura de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة العمل
        
    • لثقافة العمل
        
    Pregunta qué medidas es necesario adoptar para cambiar la cultura de trabajo de la administración pública, a fin de fortalecer la rendición de cuentas y mejorar la prestación de servicios. UN وسألت عن الخطوات اللازمة لتغيير ثقافة العمل في دوائر الخدمة المدنية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الخدمات المقدَّمة.
    Pregunta qué medidas es necesario adoptar para cambiar la cultura de trabajo de la administración pública, a fin de fortalecer la rendición de cuentas y mejorar la prestación de servicios. UN وسألت عن الخطوات اللازمة لتغيير ثقافة العمل في دوائر الخدمة المدنية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الخدمات المقدَّمة.
    5. Reforzar la cultura de trabajo voluntario mediante programas UN خامساً: تعزيز ثقافة العمل التطوعي من خلال التوعية العامة والبرامج الترويجية
    Yo creo que él muy correctamente ha hecho notar esta compleja situación de la cultura de trabajo que hemos venido desarrollando en la Conferencia de Desarme que nos lleva a una parálisis. UN وأرى أنه أحسن عندما أبرز تعقد ثقافة العمل التي أرسيناها في مؤتمر نزع السلاح والتي أدت بنا إلى هذا العجز والجمود.
    También se llevó a cabo una encuesta cultural con el objeto de comprender mejor la cultura de trabajo de la ONUDI y sus puntos fuertes y puntos débiles a fin de establecer una base de referencia para evaluar los progresos del cambio cultural. UN وأجريت أيضاً دراسة استقصائية بهدف تحقيق فهم أفضل لثقافة العمل في اليونيدو بما فيها من نقاط قوة ونقاط ضعف، بغية إرساء قاعدة أساسية لتقييم التقدم في التغيير الثقافي.
    Dicho Consejo participaba en la elaboración de políticas estratégicas encaminadas a restaurar la cultura de trabajo y fortalecer la igualdad de derechos y obligaciones entre las mujeres y los hombres dentro de la familia. UN فقد شارك هذا المجلس في تطوير السياسات الاستراتيجية لإعادة ثقافة العمل وتعزيز المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين المرأة والرجل داخل الأسرة.
    Asimismo, organizó la provisión de asistencia y capacitación técnicas para reformar la cultura de trabajo y la capacidad del personal de la Policía Nacional de Indonesia mediante un programa de capacitación para la investigación de la delincuencia internacional. UN ووفرت أيضا المساعدة التقنية والتدريب لإصلاح ثقافة العمل وقدرات أفراد الشرطة الوطنية بإندونيسيا من خلال برنامج التدريب الدولي للتحقيقات الجنائية.
    El acoso sexual es una cuestión importante para todos los lugares de trabajo de Fiji por sus repercusiones negativas en la cultura de trabajo y los trabajadores, que dificultan el progreso y el desarrollo. UN التحرش الجنسي مسألة هامة بالنسبة لجميع مجالات العمل في فيجي لأنها تؤثر تأثيرا سلبيا على ثقافة العمل والقوى العاملة، مما يعرقل إحراز التقدم والتنمية.
    Este resultado rápido produjo una enorme reducción de las hojas impresas, un aumento considerable de la eficiencia en la emisión de documentos de obligaciones diversas y un cambio en la cultura de trabajo. UN فنتج عن هذا المكسب العاجل خفض هائل في عدد الأوراق المطبوعة وزيادة كبيرة في كفاءة إصدار تلك الوثائق إضافة إلى إحداث تغيير في ثقافة العمل.
    Sobre la base de esta labor preparatoria, el Programa de cambio y renovación orgánica seguirá ajustando todas sus iniciativas de cambio a la modificación de la cultura de trabajo paralelamente a la aplicación de la planificación de los recursos institucionales. UN واستناداً إلى هذا العمل التحضيري، سيستمر برنامج التغيير والتجديد في المنظمة في جعل جميع جهود التغيير متوائمة مع التغيير في ثقافة العمل جنباً إلى جنب مع تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Este enfoque también permite identificar aptitudes, establecer relaciones interinstitucionales, promover el trabajo en equipo, mantener el impulso en favor del cambio y facilitar el cambio de la cultura de trabajo. UN كما أن هذا النهج يكشف عن المواهب ويبني العلاقات على نطاق المنظمة ككل ويعزز العمل الجماعي ويحافظ على توهج شعلة التغيير ويسهّل عملية التغيير في ثقافة العمل.
    En el estudio de seguimiento que se realizará a finales de 2010 se seguirán examinando esferas específicas que requieren atención, así como los efectos del proceso de cambio en la cultura de trabajo de la ONUDI. UN ومن شأن دراسة متابعة استقصائية في نهاية عام 2010 أن تستكشف المزيد من المجالات المحددة موضع الاهتمام، فضلا عن تأثير عملية التغيير على ثقافة العمل داخل اليونيدو.
    Ese programa tiene por objeto mejorar la forma de actuar de la ONUDI reestructurando sus procesos internos, desarrollando la capacidad, introduciendo un sistema de planificación de los recursos institucionales y un cambio en la cultura de trabajo. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين الطريقة التي تؤدي بها اليونيدو أعمالها، وذلك بإعادة هيكلة عملياتها الداخلية، وتنمية القدرات، وتنفيذ نظام لتخطيط الموارد المؤسسية، وإحداث تغيير في ثقافة العمل.
    59. La Administración respondió que el Grupo Operacional de Cultura se había creado para introducir cambios en la cultura de trabajo de la ONUDI. UN 59- وردّت الإدارة بأنَّ الفريق المعني بإدارة التغيير الثقافي أنشئ للمضي قدما في تنفيذ التغييرات في ثقافة العمل في اليونيدو.
    A lo largo de este proceso, el objetivo del Programa de cambio y renovación orgánica es institucionalizar la gestión basada en los resultados, la gestión en materia de riesgos y conocimientos, así como el perfeccionamiento del personal y el mejoramiento de la cultura de trabajo. UN وفي جميع مراحل العملية، يهدف برنامج التغيير والتجديد إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، وإدارة المخاطر والمعارف، فضلا عن تطوير مهارات الموظفين وتحسين ثقافة العمل.
    Un marco de movilidad debe asegurar la igualdad de oportunidades para todos los funcionarios y ayudar a romper los silos que tienden a caracterizar la cultura de trabajo de la Organización. UN وينبغي أن يكفل إطار التنقل تكافؤ الفرص أمام جميع الموظفين وأن يساعد على كسر " الصوامع " التي يبدو أن ثقافة العمل في المنظمة تتسم بها.
    Estos objetivos se están alcanzando, entre otras cosas, mediante la reestructuración de los procesos institucionales, la implantación de un sistema de planificación de los recursos institucionales, el perfeccionamiento del personal y la introducción de mejoras en la cultura de trabajo de la Organización. UN وهذا ما يتحقق بوسائل منها إعادة هيكلة إجراءات العمل، وتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية، فضلا عن تنمية قدرات الموظفين وإدخال تغييرات في ثقافة العمل.
    Esos objetivos se están alcanzado, entre otras cosas, mediante la reestructuración de los procesos institucionales, la implantación de un sistema de planificación de los recursos institucionales, el perfeccionamiento del personal en ámbitos específicos y la introducción de mejoras en la cultura de trabajo de la Organización. UN ويجري تحقيق تلك الأهداف بوسائل من ضمنها إعادة هيكلة إدارة الأعمال وتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية وكذلك من خلال التركيز على تنمية قدرات الموظفين وتحسين ثقافة العمل داخل المنظمة.
    Esa política debería seguir estrictamente los criterios establecidos en la resolución 57/305 de la Asamblea General a fin de cubrir las diversas necesidades de la Secretaría y hacer avanzar la reforma y el cambio en la cultura de trabajo de la Organización. UN وأضاف أنه ينبغي أن تلتزم هذه السياسة التزاما دقيقا بالمعيار المحدد في قرار الجمعية العامة 57/305 حتى تستجيب للاحتياجات المتنوعة للأمانة العامة وتشجع الإصلاح والتغيير في ثقافة العمل داخل المنظمة.
    La mayoría de los grupos de trabajo informan de que sus esfuerzos a nivel global han supuesto una mejora de las asociaciones sobre el terreno, incluso con las autoridades nacionales, y han mejorado la cultura de trabajo y las comunicaciones entre los agentes nacionales y los agentes humanitarios de dentro y fuera de las Naciones Unidas. . UN وتُفيد معظم الأفرقة العاملة بأن جهودها المبذولة على الصعيد العالمي قد أدت إلى تحسن الشراكات على الصعيد الميداني، بما في ذلك مع السلطات الوطنية، وإلى تحسن ثقافة العمل والاتصال بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني الوطنية والتابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها.
    La gran calidad del trabajo interinstitucional en equipo, el intercambio de conocimientos, la comunicación eficaz y el compromiso con la obtención de resultados óptimos es un ejemplo positivo de la cultura de trabajo a que aspira la ONUDI. UN وارتفاع مستوى العمل الجماعي على نطاق المنظمة وتبادل المعارف والاتصال الفعّال والالتزام بتحقيق نتائج ممتازة إنما هي جوانب تمثّل نماذج إيجابية لثقافة العمل التي تريد اليونيدو إرساءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more