"la cultura de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة العنف
        
    • لثقافة العنف
        
    • ثقافات العنف
        
    También debo subrayar que todos los sectores de la sociedad tienen la responsabilidad de cooperar en la erradicación de la cultura de violencia e intolerancia mencionadas en los informes. UN وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين.
    Debemos decidirnos a cambiar la cultura de violencia entronizada por enormes cantidades de armamento. UN وعلينا أن نقرر اﻵن تغيير ثقافة العنف التي تجسدها الكميات الهائلة من اﻷسلحة.
    Es en este contexto donde adquiere pertinencia una cultura de paz, opuesta a la cultura de violencia o de guerra. UN وفي هذا السياق، تتخذ ثقافة السلام أهمية خاصة مقابل ثقافة العنف أو الحرب.
    Reiteran su compromiso con una sociedad que conviva en paz y abandone la cultura de violencia en busca de una cultura de paz. UN يكررون تعهدهم بإقامة مجتمع يعيش في سلم ويبتعد عن ثقافة العنف سعياً إلى إقامة ثقافة سلام؛
    Reducción de la proliferación de las armas pequeñas y fin de la cultura de violencia UN بـــاء - الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة ووضع حد لثقافة العنف
    t) La lucha contra la cultura de violencia e impunidad; UN (ر) مكافحة ثقافات العنف والإفلات من العقاب؛
    8. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Los medios de difusión tienen un poderoso papel en cuanto a reforzar el patriarcado, presentando a las mujeres y las niñas como objetos sexuales y ensalzando la cultura de violencia. UN وتقوم وسائط الإعلام بدور حاسم في ترسيخ النظام الأبوي بتصوير النساء والفتيات متاعاً جنسياً وتمجيد ثقافة العنف.
    No debemos tratarlos como adultos y colocarlos en la cultura de violencia de donde, prácticamente, no pueden escapar. TED لا أن نعاملهم كما لو كانوا بالغين وإقحامهم في ثقافة العنف التي يكاد يستحيل عليهم الخروج منها.
    Con el fin de promover los derechos humanos y las libertades fundamentales, es urgente que la comunidad internacional tome medidas para reemplazar la cultura de violencia que prevalece actualmente en el mundo por una nueva cultura de paz. UN وعملا على تعزيز حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية، لا بد من أن يعمل المجتمع الدولــي علــى الاستعاضة عن ثقافة العنف السائدة اﻵن فــي العالم بثقافة السلام.
    la cultura de violencia y exclusión que emanó, en parte, de la justificación de la violencia como medio aceptable de lograr los objetivos de la coalición, ha alimentado, sin darse cuenta, las amenazas mundiales, que van desde la eliminación étnica hasta el terrorismo. UN إن ثقافة العنف والاستبعاد العالمية، التي برزت بشكل جزئي من تبرير العنف كوسيلة مقبولة لتحقيق أهداف التحالف، فاقمت دون قصد مخاطر عالمية تتراوح بين القمع العرقي واﻹرهاب.
    A las mujeres les preocupa en general la cultura de violencia que impera en Timor Oriental, que guarda relación con la falta de protección en el seno de la familia. UN 42 - والمرأة، بصورة عامة، قلقة بسبب ثقافة العنف السائدة في تيمور الشرقية، والمرتبطة بعدم وجود حماية داخل الأسرة.
    Hay que empezar con optimismo, entendiendo el papel crucial de la sensibilización y desalentando la cultura de violencia que generan las armas pequeñas y ligeras, que ponen en mayor peligro el proceso de desarrollo en mi país. UN ويتعين القيام ببداية مشجعة بتفهم الدور الجوهري للتوعية وبتثبيط ثقافة العنف التي أنشأتها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تعرِّض عملية التنمية في بلدي للمزيد من الخطر.
    :: Coordinar abiertamente una campaña en favor de la cultura de paz junto con los medios de comunicación y por medio de la televisión, las revistas y la industria cinematográfica, teniendo presente que estos medios se han caracterizado por propagar la cultura de violencia. UN :: إعداد حملة علنية لثقافة السلام إلى جانب وسائط الإعلام وعن طريق التلفزيون والمجلات وصناعة السينما، على أن يؤخذ في الحسبان أنها تمثل وسائل لها تأثيرها في نشر ثقافة العنف.
    Se trata de la necesidad de limitar y controlar la adquisición y la posesión de armas por parte de civiles, no solamente para combatir la cultura de violencia, sino también para evitar que armas inicialmente " lícitas " no sean objeto de un comercio ilícito. UN ومن بين هذه المسائل الحاجة إلى تقييد ومراقبة شراء وحيازة المدنيين للأسلحة، ليس فقط لكبح ثقافة العنف ولكن أيضاً لمنع الأسلحة التي كانت أصلاً قانونية من التحوّل إلى التجارة غير المشروعة.
    IV. Progresos alcanzados en la lucha contra la cultura de violencia y discriminación contra la mujer UN رابعا - التقدّم المحرز في مجال مناهضة ثقافة العنف والتمييز ضد المرأة
    119. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. UN 119- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    También se incluyen la pobreza, la debilidad del sistema de justicia penal, el fácil acceso a las armas de fuego y la precaria socialización de los jóvenes como factores que alimentan la cultura de violencia en el país. UN ويذكر التقرير ضمن العوامل التي تغذي ثقافة العنف في البلد أيضاً الفقر، وضعف نظام العدالة الجنائية، وتوافر الأسلحة النارية، والتنشئة الاجتماعية السيئة للشباب.
    B. Reducción de la proliferación de las armas pequeñas y fin de la cultura de violencia UN باء - الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة ووضع حد لثقافة العنف
    Acogió con satisfacción el memorando de entendimiento suscrito entre el Gobierno Federal de Transición y las Naciones Unidas el 11 de mayo de 2012 y exhortó a las autoridades somalíes a cumplir su compromiso de respetar los derechos humanos y el estado de derecho, poner fin a la cultura de violencia e impunidad y promover la rendición de cuentas. UN ورحب بمذكرة التفاهم الموقعة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والأمم المتحدة في 11 أيار/مايو 2012، ودعا السلطات الصومالية إلى الوفاء بالتزامها احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ووضع حد لثقافة العنف والإفلات من العقاب، وإعمال المساءلة.
    Debe lograr el desarrollo sostenible en las tres dimensiones, a saber, la económica, la social y la ambiental, y debe crear sociedades pacíficas cambiando la cultura de violencia, masculinidad y militarismo. UN ولا بد أن تحقق التنمية المستدامة في جميع أبعادها الثلاثة، الاقتصادية والاجتماعية والبيئية(). ولا بد أن تنشئ مجتمعات مسالمة بتغيير ثقافات العنف والذكورة والنزعة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more