Ciertamente, mi delegación considera que el multilingüismo fomentará la cultura del diálogo entre civilizaciones, que todos hemos respaldado. | UN | ويرى وفدي في الحقيقة أن تعدد اللغات سوف يشجع ثقافة الحوار بين الحضارات، وهو ما وافقنا عليه جميعا. |
:: Fomentar y expandir la cultura del diálogo en el plano nacional; | UN | :: تشجيع ثقافة الحوار وتوسيع نطاقها على المستوى الوطني. |
El fortalecimiento de la cultura del diálogo entre civilizaciones demostrará ser un elemento de lo más importante para combatir las calamidades de hoy, en particular el terrorismo. | UN | وسيثبت تعزيز ثقافة الحوار بين الحضارات كونه عنصرا بالغ الأهمية في محاربة الفواجع النائبة اليوم، لا سيما الإرهاب. |
Las Naciones Unidas deben seguir promoviendo y fortaleciendo la cultura del diálogo entre civilizaciones. | UN | على الأمم المتحدة أن تواصل الترويج لثقافة الحوار بين الحضارات وتعزيزها. |
4. Los representantes de la sociedad civil tienen una función instrumental en la promoción de la cultura del diálogo dentro de las diversas sociedades y deberían igualmente participar en ese diálogo; | UN | ٤ - يستطيع ممثلو المجتمع المدني أن يقوموا بدور فعال في النهوض بثقافة الحوار فيما بين شتى المجتمعات وضرورة مشاركتهم في مثل هذا الحوار؛ |
Habría que alentar a las instituciones del sector de los medios de difusión a que desempeñen el papel que les corresponde en cuanto a difundir la cultura del diálogo y la tolerancia basada en el reconocimiento del pluralismo cultural. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات الإعلامية على الاضطلاع بدور في نشر ثقافة الحوار والتسامح، على أساس الاعتراف بالتعددية الثقافية. |
Habría que adoptar la cultura del diálogo y la comprensión mutua en los planes de estudio y los libros de texto de las escuelas. | UN | وينبغي أن تعتمد ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Es imperativo que este derecho sea ejercido con responsabilidad y de manera equilibrada con el de libertad de credo, tan necesarios ambos para el fortalecimiento de la cultura del diálogo y la coexistencia en el respeto mutuo. | UN | وندعو بهذا الصدد، لممارسة هذا الحق بحس من المسؤولية، ولإيجاد صيغة تحقق التوازن بين حرية التعبير وحرية الإيمان اللازمة من أجل تعزيز ثقافة الحوار وقبول الآخر، استناداً إلى الاحترام المشترك بين الشعوب. |
Su cometido es el de difundir y promover la cultura del diálogo y la convivencia pacífica. | UN | ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
Reforzar la cultura del diálogo partiendo de los principios y los conceptos de los derechos humanos entre todos los componentes de la sociedad. | UN | تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |
Su misión es difundir y promover la cultura del diálogo y de la convivencia pacífica. | UN | ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
Asimismo se ha creado el Centro Internacional de Doha para el Diálogo Interconfesional, cuyo objetivo es difundir y reforzar la cultura del diálogo y de la convivencia pacífica. | UN | كما تم إنشاء مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان والذي يهدف لنشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
Su misión es difundir y promover la cultura del diálogo y de la convivencia pacífica. | UN | ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
:: La esencia de la alianza de civilizaciones a la que aspiramos es el fomento de la cultura del diálogo y el conocimiento mutuo por todos los medios disponibles. | UN | :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود. |
:: Impulsar la cultura del diálogo para la solución de las dificultades que pudiesen presentarse en la implementación de los derechos humanos. | UN | :: تعزيز ثقافة الحوار للتغلب على الصعوبات التي قد تنشأ في سياق إعمال حقوق الإنسان. |
la cultura del diálogo debería sustituir a la cultura de la desconfianza. | UN | لذا، ينبغي أن تختفي ثقافة إساءة الظن وتحل محلها ثقافة الحوار. |
Este órgano puede igualmente establecer un comité especial para alentar, coordinar y propiciar el diálogo entre civilizaciones y establecer los medios adecuados para promover la cultura del diálogo y la inclusión de actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن لهذه الهيئة أيضا أن تشكل لجنة خاصة لتشجيع وتنسيق وتيسير الحوار بين الحضارات وتطوير سبل ووسائل مناسبة لنشر ثقافة الحوار والاشتمال في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Del mismo modo, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha participado desde un comienzo en dicho proceso a fin de promover y reforzar la cultura del diálogo entre civilizaciones. | UN | وعلى نفس المنوال، انخرطت منظمة المؤتمر الإسلامي في هذه العملية منذ بدايتها من أجل تشجيع وتعزيز ثقافة الحوار بين الحضارات. |
El hecho de que Israel no comprenda la cultura del diálogo y la paz hace que su conducta se aparte de la del mundo civilizado. | UN | وإن عدم استيعاب إسرائيل لثقافة الحوار والسلام ينأى بها عن سلوك العالم المتحضر. |
Otro orador pidió al Departamento que investigase diferentes medios, entre ellos la utilización de las posibilidades y capacidades de los centros de información de las Naciones Unidas en diferentes regiones y países, para promover la cultura del diálogo, el respeto y la comprensión entre las personas. | UN | وطلب متكلم آخر من الإدارة أن تستكشف سبلا ووسائل مختلفة، منها استعمال قدرات وإمكانيات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مختلف المناطق والبلدان، للترويج لثقافة الحوار والاحترام والتفاهم بين الناس. |
6. La Organización de la Conferencia Islámica debe desempeñar un papel fundamental en la promoción de la cultura del diálogo dentro del mundo islámico y en el plano mundial a través de la adopción de iniciativas innovadoras a este respecto. | UN | ٦ - ينبغي على منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تضطلع بدور قيادي في النهوض بثقافة الحوار داخل العالم اﻹسلامي وعلى الصعيد العالمي من خلال اتخاذ مبادرات مبتكرة في هذا الشأن؛ |
Durante el último medio siglo, las Naciones Unidas han sido el anfitrión de todas las naciones, fomentando la reconciliación y la cultura del diálogo entre ellas. | UN | على مدى نصف القرن المنصرم كانت الأمم المتحدة بمثابة المضيف لكل الأمم الذي يعزز المصالحة وثقافة الحوار فيما بينها. |