Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. | UN | ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية. |
El decenio que acaba de concluir ha marcado un punto de viraje decisivo en la toma de conciencia sobre la importancia de la cultura en el proceso de desarrollo. | UN | وكان العقد الذي انتهى من فوره نقطة تحوُّل حاسمة في إدراك أهمية الثقافة في عملية التنمية. |
Panel 3. Papel de la cultura en el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | حلقة المناقشة الثالثة: دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Esto demuestra precisamente la elevada posición política de la cultura en la jerarquía de las funciones gubernamentales. | UN | وهذه الحقيقة بالذات تدل على ارتفاع مرتبة السياسة الثقافية في إطار اﻷولويات الحكومية. |
El proyecto permitirá continuar evaluando los vínculos entre la cultura y el desarrollo, entre ellos la influencia de la cultura en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيمّكن المشروع من إجراء مزيد من تقييم الروابط بين الثقافة والتنمية، بما في ذلك أثر الثقافة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La asociación participa también en actividades relacionadas con la cultura en las escuelas. | UN | وتشارك الرابطة أيضاً في اﻷنشطة ذات الصلة بالثقافة في المدارس. |
Papel de la cultura en el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Papel de la cultura en el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Es preciso tratar de lograr la integración eficaz de la cultura en las políticas nacionales de desarrollo y los procesos regionales. | UN | وينبغي اجراء متابعة فعالة لإدماج الثقافة في السياسات الإنمائية الوطنية والإجراءات الإقليمية. |
Esa misión se logra mediante un enfoque único y participativo que sitúa a la cultura en el centro del proceso de desarrollo. | UN | وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية. |
También se incluyen recomendaciones para avanzar hacia una mayor integración de la cultura en las políticas y las medidas para el desarrollo. | UN | ويتضمن أيضا توصيات لتعزيز التقدم نحو إدماج الثقافة في سياسات والممارسات الإنمائية. |
A pesar de que en el Programa de Acción no se hace mención explícita de la función de la cultura en el desarrollo, esta constituye un motor de desarrollo en los países menos adelantados. | UN | وعلى الرغم من أن دور الثقافة في التنمية لم يذكر تحديدا في برنامج العمل، فالثقافة هي محرك للنمو في أقل البلدان نموا. |
Se promueve la integración de la cultura en la escuela y en los programas de enseñanza. | UN | ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية. |
Los medios de comunicación son los que más influyen en el desarrollo y la difusión de la cultura en casi el 90% del planeta. | UN | ووسائل الإعلام هي صاحبة التأثير الأكبر على تطوير ونشر الثقافة في نحو 90 في المائة من العالم. |
En el informe también figuran recomendaciones para reforzar la función de la cultura en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات لتعزيز دور الثقافة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El gráfico que figura a continuación ilustra los efectos de la cultura en el desarrollo. | UN | ويوضح الشكل أدناه آثار الثقافة في التنمية: |
Integrar la ciencia, la tecnología y las innovaciones que tengan en cuenta la cultura en la construcción de un mundo apropiado para los niños | UN | دمج العلم والتكنولوجيا والابتكارات التي تراعي الجوانب الثقافية في بناء عالم صالح للأطفال |
Por último, también debemos aprovechar el poder que tiene la cultura en el cambio transformador que buscamos. | UN | 132 - وأخيرا، لا بُدّ لنا أيضا من حشد قدرة الثقافة على إحداث ما نسعى إليه من تغيير مفضٍ إلى التحول. |
GAMPCC Grupo de Músicos para el Fomento de la cultura en África Central | UN | مجموعة الفنانين الموسيقيين من أجل الارتقاء بالثقافة في أفريقيا الوسطى |
Tomando nota de la resolución sobre la Universidad de las Naciones Unidas, aprobada por el Consejo Ejecutivo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la cultura en su 182ª reunión, celebrada en París en septiembre de 2009; | UN | وإذ تحيط علماً بالقرار المتعلق بجامعة الأمم المتحدة، الذي اعتمده المجلس التنفيذي لليونسكو في دورته الثانية والثمانين بعد المائة، المعقودة في باريس في أيلول/سبتمبر 2009؛ |
905. El Programa Nacional de Desarrollo 2002-2006 también incluye a la cultura en el desarrollo estratégico de Eslovenia. | UN | 905- يضع برنامج التنمية الوطني للفترة 2002-2006، الثقافة ضمن أولويات التنمية الاستراتيجية في سلوفينيا. |
504. El Gobierno de México considera que las tareas de fomento a la cultura en sus distintas vertientes -preservación del patrimonio cultural, estímulo a la creación artística y difusión cultural- deben realizarse con una amplia y creciente participación social que plasme los principios de pluralidad y representatividad. | UN | ٤٠٥- وتؤمن الحكومة المكسيكية بأن تعزيز الثقافة بشتى جوانبها - صون التراث الثقافي، وتشجيع اﻹبداع الفني، ونشر اﻷعمال الثقافية - ينبغي أن يجري بمشاركة متزايدة من المجتمعات المحلية، وفقاً لمبادئ التعددية والتمثيل السليم. |
No obstante, en distintas partes del mundo, algunos cambios recientes han puesto de manifiesto una tendencia positiva hacia la integración sistemática de la cultura en las estrategias y los programas de desarrollo. | UN | بيد أن التطورات العالمية الأخيرة تؤذن بوجود منحى مرحب به نحو التكامل المنهجي للثقافة في استراتيجيات وبرامج التنمية. |
Tal y como pretende demostrar el presente informe, ambas resoluciones relativas a la cultura y el desarrollo han hecho avanzar notablemente el debate sobre la cultura en los planos nacional y regional, y dentro del sistema de las Naciones Unidas, así como en las consultas sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وعلى نحو ما يسعى هذا التقرير إلى إثباته، كان للقرارين المتخذين بشأن الثقافة والتنمية دور كبير في النهوض بالمناقشة المتعلقة بالثقافة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى المشاورات الجارية في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
la cultura en sus diversas manifestaciones es fundamento de la nacionalidad. | UN | تمثل الثقافة بجميع أشكالها أساس الوطنية. |
f) La asistencia a mayores y jóvenes que trabajen en el ámbito de la cultura en forma de donativos, becas, prestaciones y premios; | UN | (و) تقديم المساعدة للعاملين في الحقل الثقافي من المسنين والشباب في شكل هبات وإعانات دراسية واستحقاقات وجوائز؛ |