"la cultura institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة المنظمة
        
    • الثقافة التنظيمية
        
    • الثقافة المؤسسية
        
    • والثقافة المؤسسية
        
    • والثقافة التنظيمية
        
    • طريقة العمل
        
    • لثقافة المنظمة
        
    • للثقافة المؤسسية
        
    • ثقافة المؤسسة
        
    • ثقافة تنظيمية
        
    • ثقافة المؤسسات
        
    • الثقافة السائدة في المنظمة
        
    • الثقافة المنظمية
        
    • وثقافة المنظمة
        
    También expresaron preocupación por la cultura institucional y la gestión conexa del trabajo flexible. UN وأعربوا أيضا عن القلق بشأن ثقافة المنظمة وطريقة إدارة الدوام المرن.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Sigue empeñada en modificar la cultura institucional que permite que ocurran esos actos. UN وهي مازالت ملتزمة بتغيير الثقافة التنظيمية التي تسمح بارتكاب هذه الأفعال.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría para desarrollar un personal más versátil y con múltiples aptitudes, y mejorar el ambiente de trabajo. UN هدف المنظمة: دفع عجلة التغيير في الثقافة التنظيمية السائدة في الأمانة العامة لكي يتوفر لها رصيد متنوع المواهب ومتعدد المهارات من الموظفين وتحسين بيئة العمل.
    No obstante, llevará su tiempo cambiar la cultura institucional. UN بيد أن تغيير الثقافة المؤسسية يستلزم بعض الوقت.
    El Secretario General sigue decidido a prevenir la explotación y el abuso sexuales y a modificar la cultura institucional que posibilita esos actos. UN ولا يزال الأمين العام ملتزما بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وتغيير الثقافة المؤسسية التي سمحت بمثل هذه الأفعال.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Los grupos de discusión de la OSSI pusieron de manifiesto que el personal directivo no pone empeño en ofrecer una verdadera orientación con respecto a la actuación profesional porque considera que la cultura institucional le dicta que no puede establecer diferencias entre el personal en función de esa actuación. UN وكشفت أفرقة التركيز في المكتب عدم التزام المديرين بتوجيه أداء حقيقي لأنهم يعتقدون بأن ثقافة المنظمة تملي بعدم تمكُّنهم من التفريق بين الموظفين حسب أدائهم.
    Gracias a la presupuestación basada en los resultados mejorará la rendición de cuentas con las Naciones Unidas, así como la orientación hacia objetivos específicos, lo cual exigirá un cambio fundamental en la cultura institucional. UN وقال إن وضع الميزانية على أساس النتائج سيشجـع الأمم المتحدة على أن تكون أكثر قابلية للمساءلة وتوجها نحو الأهداف، مما يتطلب تغييرا جوهريا في ثقافة المنظمة.
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    También se abordó el papel de los directivos en el fomento de la igualdad entre los géneros en la cultura institucional del UNICEF. UN وشملت البرامج أيضا دور القيادة في تعزيز المساواة بين الجنسين في الثقافة التنظيمية لليونيسيف.
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Busca incorporar la PEG en el quehacer institucional y promover una mejora en la cultura institucional que propicie la igualdad de oportunidades y de trato. UN يسعى البرنامج إلى إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمل المؤسسي، والحث على تحسين الثقافة المؤسسية التي تعزز تكافؤ الفرص والمعاملة.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Según determinaron 12 informes, los conocimientos especializados y la cultura institucional necesarios para comprender, valorar y gestionar el riesgo han sido deficientes. UN وبين 12 تقريرا أن هناك نقصا في المهارات والثقافة المؤسسية اللازمة لفهم المخاطر وتقديرها وإدارتها.
    El entorno de trabajo y la cultura institucional deben alentar y promover las mejoras en la actuación profesional y la innovación. UN ويجب على بيئة العمل والثقافة التنظيمية تشجيع تحسين الأداء والابتكار وتعزيزهما.
    Por su parte, el PNUD seguiría buscando una fórmula más potente y más enfocada hacia los resultados para la cooperación Sur-Sur y procuraría que la cooperación Sur-Sur impregnara la cultura institucional en la sede y en las oficinas en los países de todo el mundo. C. Presentación de los informes por la Directora de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo: aspectos más destacados de los informes UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جهته السعي من أجل اتباع نهج أقوى وأكثر تركيزا على تحقيق النتائج في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإلى كفالة أن يتمكن التعاون فيما بين بلدان الجنوب من التأثير في طريقة العمل المتبعة في المقر وفي المكاتب القطرية في جميع أنحاء العالم.
    Mejora de la comprensión que el personal tiene de la cultura institucional y los sistemas necesarios para apoyar el aprendizaje integral y la gestión de los conocimientos. UN زيادة إدراك الموظفين لثقافة المنظمة ونظمها الضرورية لتعزيز التعلم وإدارة المعارف بصورة شاملة
    :: 1 evaluación para medir la cultura institucional en materia de ética e integridad en las misiones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء تقييم للثقافة المؤسسية فيما يتعلق بالأخلاقيات والنزاهة في بعثات حفظ السلام
    23. Varios indicadores muestran que el programa se ha integrado en la cultura institucional y que ahora el personal lo acepta. UN 23 - وهناك عدة مؤشرات تُبين أن البرنامج أضحى جزءاً من ثقافة المؤسسة وأنه يلقى الآن القبول من جانب الموظفين.
    Recomendaciones a la administración para fortalecer la cultura institucional de integridad y cumplimiento UN توصيات مقدَّمة إلى الإدارة بشأن دعم ثقافة تنظيمية للنـزاهة والالتزام
    El orador juzgó que se había logrado el cambio gracias a la transformación de la cultura institucional que permitía que el Ministerio de Economía y Finanzas fuera más receptivo y participara en mayor medida en el diálogo a fin de que los recursos nacionales se emplearan de la mejor forma para lograr la justicia social. UN واعتبر السيد فرنانديز أن تغيراً قد حدث بتغيير ثقافة المؤسسات على نحو يزيد من استجابة وزارة الاقتصاد والمالية، لعقد الحوارات ومن مشاركتها فيها، بحيث تستخدم الموارد الوطنية أفضل استخدام لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    La Comisión se mostró interesada por las iniciativas tomadas por algunas organizaciones para incentivar la movilidad o modificar la cultura institucional en lo que respecta a la movilidad. UN 266 - وأعربت اللجنة عن الاهتمام بالمبادرات التي أدخلتها بعض المنظمات لتشجيع التنقل أو لتغيير الثقافة السائدة في المنظمة فيما يتعلق بالتنقل.
    Otras investigaciones muestran que a la hora de elegir candidatos, los administradores suelen buscar personalidades que se ajusten a la cultura institucional existente. UN وتبين بحوث أخرى، أن المديرين عندما يقومون بعملية الاختيار، فإنهم غالبا ما يتطلعون إلى شخصيات تتوافق مع الثقافة المنظمية القائمة.
    Las características específicas relativas a los ocupantes son el sector de actividad, las prácticas de trabajo y la cultura institucional pertinentes. UN أما الخصائص المتعلقة بشاغلي الموقع فهي القطاع وممارسات العمل وثقافة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more