Objetivo 2: Promover el reconocimiento nacional del valor del acceso de los jóvenes al entretenimiento, el arte, la cultura y los deportes | UN | الهدف 2: تعزيز الاعتراف الوطني بقيمة فرص حصول الشباب على الترفيه والفنون والثقافة والرياضة |
Han constituido un golpe adicional para una economía que ya estaba en recesión y han puesto en una situación sumamente precaria al sector empobrecido de la sanidad y a la ciencia, la cultura y los deportes. | UN | وقد وجهت ضربة إضافية الى اقتصاد يعاني بالفعل من انتكاس النشاط ووضعت قطاعات الصحة والعلوم والثقافة والرياضة المنهوكة في وضع بالغ الخطورة. |
Se desperdician enormes cantidades de recursos en compras militares y en la guerra, que deben ser destinados a la salud, la educación, la cultura y los deportes. | UN | وثمة مبالغ هائلة من الموارد يجري إهدارها على المشتريات العسكرية والحروب، وينبغي أن توجه هذه الموارد إلى الصحة والتعليم والثقافة والرياضة. |
Las mujeres trabajan en los principales sectores productivos, como la industria ligera, la agricultura, los transportes, la construcción, las comunicaciones, la enseñanza, la atención de la salud, la cultura y los deportes. | UN | وتعمل المرأة في جميع فروع الإنتاج الرئيسية كالصناعة الخفيفة والزراعة والنقل والبناء والاتصالات والتعليم والرعاية الصحية والثقافة والرياضة. |
Crece la demanda de educación y formación, de mejoras en los accesos a los servicios sociales y de servicios para las personas de edad, los jóvenes y las familias en crisis, al igual que aumenta el interés en viajar y salir a comer fuera, los servicios financieros y de venta al por menor, los servicios profesionales personales y técnicos y la cultura y los deportes. | UN | فيرتفع الطلب على التعليم والتدريب، وعلى تحسين سبل الحصول على الخدمات الصحية، وعلى رعاية المسنين والصغار واﻷسر التي تمر بأزمات، كما يزداد الاهتمام بالسفر واﻷكل في المطاعم، وخدمات تجارة التجزئة والخدمات المالية، والخدمات المهنية والتقنية الشخصية، والرياضة والثقافة. |
La televisión y otras formas de esparcimiento a través de los medios públicos de comunicación han hecho que los jóvenes sean más espectadores que participantes en la cultura y los deportes. | UN | ومع دخول التليفزيون وغيره من أشكال الترفيه الإعلامي تزايد اتجاه الشباب إلى أن يكتفوا بدور المشاهدين والمتفرجين أكثر من دور المشاركين في مجالات الثقافة والألعاب الرياضية. |
Son conocidas internacionalmente las importantes realizaciones de Cuba en esferas como la salud, la educación, las investigaciones científico-técnicas, la cultura y los deportes. | UN | والإنجازات الهامة التي حققتها كوبا معروفة على نطاق دولي، في مجالات مثل الصحة، والتعليم، والأبحاث العلمية - التقنية، والثقافة والرياضة. |
Las mujeres trabajan en los principales sectores productivos, como la industria ligera, la agricultura, el transporte, la construcción, las comunicaciones, la atención de la salud, la cultura y los deportes. | UN | وتعمل النساء في جميع قطاعات الإنتاج الرئيسية، مثل الصناعة الخفيفة والزراعة والنقل والتشييد والاتصالات والتعليم العام والرعاية الصحية والثقافة والرياضة. |
Es menester una mayor información pública y un aumento de la conciencia entre los jóvenes y las mujeres, lo que se puede lograr mediante la utilización de instrumentos tales como Internet y mediante las artes, la cultura y los deportes. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الإعلام والتوعية في أوساط الشباب والنساء، وهو ما يمكن تحقيقه باستخدام وسائل مثل الإنترنت واستغلال الفنون والثقافة والرياضة. |
Insistió en la necesidad de que los jóvenes y las mujeres recibiesen mayor información y tuviesen mayor conciencia, lo que podría lograrse si se empleaban instrumentos modernos, como Internet, y a través de las artes, la cultura y los deportes. | UN | كما شددت على الحاجة إلى توافر المزيد من المعلومات العامة وزيادة الوعي بين الشباب والنساء، الأمر الذي يمكن أن يتحقق عن طريق استخدام أدوات جديدة مثل الإنترنت وعن طريق الفنون والثقافة والرياضة. |
Insistió en la necesidad de que los jóvenes y las mujeres recibiesen mayor información y tuviesen mayor conciencia, lo que podría lograrse si se empleaban instrumentos modernos, como Internet, y a través de las artes, la cultura y los deportes. | UN | كما شددت على الحاجة إلى توافر المزيد من المعلومات العامة وزيادة الوعي بين الشباب والنساء، الأمر الذي يمكن أن يتحقق عن طريق استخدام أدوات جديدة مثل الإنترنت وعن طريق الفنون والثقافة والرياضة. |
Esos programas se centran en los ámbitos de la participación de los jóvenes, el empleo y la capacidad empresarial, el servicio voluntario, la protección de los derechos de los jóvenes, la protección ambiental, la cultura y los deportes. | UN | وتلك البرامج تركز على ميادين مشاركة الشباب والعمالة والأعمال التجارية الحرة والخدمات التطوعية وحماية حقوق الشباب وحماية البيئة والثقافة والرياضة. |
En esta ocasión, los dos Jefes de Estado acogen con beneplácito los resultados de los trabajos realizados por las comisiones mixtas de cooperación lao-camboyana y camboyana-lao y, en ese contexto, alientan el intercambio de delegaciones de distintos niveles, que da un nuevo impulso a la cooperación en las esferas de la agricultura, la silvicultura, la cultura y los deportes entre los dos países. | UN | وبهـذه المناسبـة، رحـب رئيسـا الدولتيـن بنتائـج اﻷعمال التي أنجزتها لجان التعاون المشتركة اللاوية ـ الكمبودية والكمبودية ـ اللاوية، مما شجع على تبادل الوفود على مختلف المستويات، وأعطى دفعة جديدة للتعاون بين البلدين في مجالات الزراعة والغابات والثقافة والرياضة. |
Actualmente esos dos territorios, cuyos habitantes, pese a que fueron separados por razones históricas, tienen estrechas relaciones de parentesco, cooperan activamente en esferas como la educación, la navegación, la pesca, el transporte, la protección de los recursos marinos, la cultura y los deportes. | UN | وأضاف أنه يوجد في الوقت الراهن تعاون نشط بين الإقليمين - اللذين تجمع بين سكانهما، رغم انفصالها لأسباب تاريخية، روابط وثيقة - في مجالات مثل التعليم والنقل البحري ومصائد الأسماك والنقل والمحافظة على الموارد البحرية والثقافة والرياضة. |
Además, el desarrollo sostenible y rápido de la economía china y la gran inversión del Gobierno chino en las esferas de la educación, el empleo, la salud, la cultura y los deportes han propiciado las mejores condiciones de la historia para el desarrollo juvenil, con una enorme mejora del calibre general de la juventud china y una participación juvenil sin precedentes. | UN | علاوة على ذلك، فإن التنمية المستمرة والسريعة للاقتصاد الصيني والاستثمارات الكبيرة للحكومة الصينية في مجالات التعليم والعمالة والصحة والثقافة والرياضة قد وفرت لتنمية الشباب الصيني ظروفا أفضل من أي وقت مضى، وبذلك رفعت كثيرا المستوى الإجمالي للشباب الصيني ومكّنتهم من المشاركة بشكل لم يسبق له مثيل. |
Las importantes realizaciones en esferas como la salud, la educación, las investigaciones científico-técnicas, la cultura y los deportes han sido posibles porque el pueblo cubano es dueño de su destino político y los recursos del país y participa activamente como actor del sistema de democracia que él mismo diseñara y refrendara. | UN | وقالت إن الإنجازات في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والبحث العلمي والتقني والثقافة والرياضة تسنى تحقيقها بفضل تحكم الشعب الكوبي في مصيره السياسي وفي موارد البلاد في ظل ديمقراطية تشاركية قام هو بوضعها والموافقة عليها. |
Los logros en esferas como la salud, la educación, las investigaciones científicas y técnicas, la cultura y los deportes han sido posibles porque los cubanos son dueños de su destino político y de los recursos del país a través de una democracia participativa diseñada y refrendada en plebiscito universal. | UN | وأشار إلى أنه قد تحققت إنجازات في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والبحوث العلمية والتقنية والثقافة والرياضة وذلك بالنظر إلى أن الشعب الكوبي يسيطر على المصير السياسي للبلد وموارده من خلال ديمقراطية تشاركية صمّمها الشعب واعتمدها. |
El primero de esos documentos promueve la consecución de la política de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en todas las esferas, especialmente el trabajo y el empleo, la vida política y pública, la atención social y de la salud, la educación, la información, la cultura y los deportes. | UN | ويسعى إعلان المساواة بين الجنسين الذي اعتمدته الجمعية إلى تحقيق سياسة المساواة في الفرص بين النساء والرجال في جميع المجالات، وخاصة في ميدان العمل والتوظيف، والحياة السياسية والعامة، والرعاية الاجتماعية والصحية، والتعليم، والإعلام، والثقافة والرياضة. |
IV. Condiciones sociales En 2013/14 se asignaron al Ministerio de la Comunidad, la cultura y los deportes alrededor de 86 millones de dólares, de los cuales aproximadamente el 45% se destinó a asegurar el acceso a la asistencia financiera de las personas con recursos insuficientes. | UN | 22 - رُصد في الفترة 2013/2014 لوزارة المجتمعات المحلية والثقافة والرياضة نحو 86 مليون دولار، استخدم نحو 45 في المائة منها لضمان حصول الأفراد الذين ليست لديهم موارد كافية على المساعدة المالية. |
Crece la demanda de educación y formación, de mejoras en el acceso a los servicios de salud y de servicios para las personas de edad, los jóvenes y las familias en crisis, al igual que aumenta el interés en viajar y salir a comer fuera, los servicios financieros y de venta al por menor, los servicios profesionales personales y técnicos y la cultura y los deportes. | UN | فيرتفع الطلب على التعليم والتدريب، وعلى تحسين سبل الحصول على الخدمات الصحية، وعلى رعاية المسنين والصغار واﻷسر التي تمر بأزمات، كما يزداد الاهتمام بالسفر واﻷكل والمطاعم، وخدمات تجارة التجزئة والخدمات المالية، والخدمات المهنية والتقنية الشخصية، والرياضة والثقافة. |