"la décima parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • عُشر
        
    • معشار ما أُنتِج على
        
    • عُشْر
        
    • الجزء العاشر
        
    • بعُشر
        
    Antes de la crisis, cerca de un tercio de los trabajadores españoles tenían contratos temporales, mientras en Grecia, solamente la décima parte de los trabajadores. UN فقبل الأزمة، كان ثلث العاملين الإسبان يعملون بعقود مؤقتة في حين كان عُشر العاملين في اليونان يعملون بعقود من هذا النوع.
    Juntas ocupan aproximadamente la décima parte de la superficie total de las Bermudas. UN وتشغل المنشأتان معا حوالي عُشر مساحة برمودا اﻹجمالية.
    La producción industrial de alimentos sufrió el mismo declive; sólo se produce la décima parte de la leche en polvo que se ponía a la venta en 1989. UN وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩.
    La producción industrial de alimentos sufrió el mismo declive; sólo se produce la décima parte de la leche en polvo que se ponía a la venta en 1989. UN وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩.
    Los cálculos de la producción total de PCN a nivel mundial hasta el momento varían entre 200.000 a 400.000 toneladas (AMAP, 2004) y 150.000 toneladas (cerca de la décima parte de los PCB que se han producido (Brinkman y De Kok, 1980 citado en: Falandysz, 1998). UN 25 - تتفاوت حتى الآن التقديرات الخاصة بالإنتاج العالمي الكلي من النفثالينات المتعددة المكلور ما بين 000 200 - 000 400 طن (برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي AMAP، 2004) و000 150 طن (نحو معشار ما أُنتِج على الإطلاق من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور (برينكمان ودي كوك 1980 على نحو ما ورد في فالنديز 1998).
    La protección de estos valores científicos y ecológicos es de la máxima prioridad. La región abarca aproximadamente la décima parte de la superficie de tierra firme del planeta. UN وهذه القيم العلمية والبيئية ذات أولوية عالية من حيث الحماية، وتضم المنطقة حوالي عُشر مساحة اليابسة في الكرة اﻷرضية.
    Los gastos efectuados actualmente en la iniciativa de aumento de la capacidad START representan aproximadamente la décima parte de los gastos necesarios para cumplir sus objetivos. UN والانفاق الحالي على مبادرة نظام التحليل والبحث والتدريب يقارب عُشر اﻹنفاق المطلوب لتحقيق أهداف هذا النظام.
    La República de Guinea, país con una población de 7 millones de habitantes, ha recibido a 650.000 refugiados, es decir, la décima parte de su población. UN وجمهورية غينيا، وهي بلد يقطنه ٧ ملايين نسمة، لديها ما يصل إلى ٠٠٠ ٦٥٠ لاجئ، أي عُشر سكانها.
    Las montañas ocupan alrededor de la quinta parte de superficie terrestre y en ellas habita la décima parte de la población mundial. UN فالجبال تشغل حوالي خُمس مساحة اليابسة، وهي موطن عُشر سكان العالم.
    En efecto, desde hace casi un decenio, Guinea ha acogido a más de 700.000 refugiados, lo que representa la décima parte de su población. UN فخلال العقد اﻷخير استوعبت غينيا أكثر من ٧٠٠ ٠٠٠ لاجئ، أي ما يعادل عُشر سكانها.
    Sólo en 1998 se ha enviado de regreso a Haití a más de 500 delincuentes, que representan la décima parte de la fuerza de la Policía Nacional. UN ففي سنة ١٩٩٨ وحدها أعيد أكثر من ٥٠٠ مجرم إلى هايتي، وهو ما يعادل عُشر قوة الشرطة الوطنية.
    Actualmente, el comercio Sur-Sur representa poco más de la décima parte del comercio mundial total, aunque aumenta de manera notable. UN واليوم، تستأثر التجارة بين بلدان الجنوب بنسبة تزيد قليلا عن عُشر مجموع التجارة في العالم، ولكنها في تزايد ملحوظ.
    A petición de la mesa o de la décima parte de los miembros de un sindicato, se pueden convocar igualmente asambleas generales extraordinarias. UN كما يجوز الدعوة إلى عقد جمعيات عامة استثنائية بطلب من المكتب أو بطلب عُشر أعضاء النقابة.
    Dicen que el hombre sólo utiliza la décima parte de su poder cerebral. Open Subtitles يقولون أن الإنسان يستخدم فقط عُشر طاقته العقلية
    El número de bajas fue inferior a la décima parte de las 10.000 personas o más que habían perecido en un ciclón semejante 13 años antes, cuando ni la alerta temprana, ni las comunicaciones, ni la capacidad de respuesta local habían alcanzado el nivel de 1991. UN وكان عدد الذين قتلوا من جراء هذا اﻹعصار أقل من عُشر اﻷشخاص الذين قُتلوا في إعصار مماثل وقع منذ ١٣ عاما والذين زاد عددهم على ٠٠٠ ١٠ شخص.
    Esto puede parecer duro, pero viniendo de un país que consistentemente paga 100 dólares per cápita al sistema de las Naciones Unidas, me cuesta explicar a mi propio electorado que otros países ricos ni siquiera están dispuestos a proporcionar la décima parte de esa cantidad. UN وقد يبدو ذلك قاسيا وأنا آتي من بلد يدفع بصفة مستمرة لمنظومة اﻷمم المتحدة مائة دولار عن كل فرد، ومن الصعب علي أن أشرح لناخبي أن البلدان الغنية اﻷخرى لا ترغب في تقديم حتى عُشر هذا المستوى.
    Se producen actos que se caracterizan por una crueldad pasmosa y que en gran medida se atribuyen a presidiarios de origen haitiano que han regresado de América del Norte y cuyo elevado número se sitúa por encima de la décima parte de los efectivos con que cuenta la Policía Nacional. UN وغالبا ما تنسب هذه اﻷعمال الوحشية المذهلة الــى متهمين من أصول هايتية عادوا من أمريكا الشمالية، ويشكل عددهم الكبير أكثر من عُشر قوة الشرطة الوطنية.
    La productividad laboral es muy baja y se estima que el valor añadido por los trabajadores agrícolas disminuyó entre 1971 y 1991; en este último año era menos de la décima parte del de la industria. UN وتعتبر إنتاجية العمل منخفضة جداً، بينما تدل التقديرات على أن القيمة المضافة للعامل الواحد في الزراعة قد انخفضت بين عامي ١٧٩١ و١٩٩١؛ وفي السنة اﻷخيرة كانت أقل من عُشر القيمة المضافة في الصناعة.
    Por ejemplo, más de la décima parte de los derechos ad valorem del Canadá, los Estados Unidos, el Japón y la Unión Europea seguirán superando el 12%. UN وهكذا سوف يظل أكثر من عُشر تعريفات كندا والاتحاد اﻷوروبي واليابان والولايات المتحدة يزيد بمقدار ٢١ في المائة على المعدلات المحسوبة على أساس القيمة.
    Los cálculos de la producción total de naftalenos clorados hasta el momento varían entre 200.000 a 400.000 toneladas (AMAP, 2004) y 150.000 toneladas (cerca de la décima parte de los PCB que se han producido (Brinkman y De Kok, 1980 citado en: Falandysz, 1998). UN 25 - تتفاوت حتى الآن التقديرات الخاصة بالإنتاج العالمي الكلي من النفثالينات المكلورة ما بين 000 200 - 000 400 طن (برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي AMAP، 2004) و000 150 طن (نحو معشار ما أُنتِج على الإطلاق من ثنائيات الفينيل متعددة الكلور (برينكمان ودي كوك 1980 على نحو ما ورد في فالنديز 1998).
    El Primer Ministro, sus viceministros y ministros responden ante la Asamblea Popular que puede retirarles su confianza después de una interpelación basada en una moción de censura propuesta por la décima parte de los miembros de la Asamblea. UN ورئيس مجلس الوزراء ونوابه والوزراء مسؤولون أمام مجلس الشعب ويجوز سحب الثقة منهم بعد استجوابهم بناء على اقتراح عُشْر أعضاء مجلس الشعب.
    Bien, por un dólar, la décima parte de un billete de 10, prueben el Tónico de Kelp. Open Subtitles حَسناً، لدولارِ واحد , الجزء العاشر لa sawbuck، محاولة Kelp مقوّي Kool.
    Su participación emergente en actividades de I + D representa la décima parte del total de 649 proyectos. UN وأضحت هذه الشركات عناصر فاعلة ناشئة في مجالي البحث والتطوير، تستأثر بعُشر المشاريع البالغ مجموعها 649 مشروعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more