"la debida aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنفيذ السليم
        
    • التنفيذ الصحيح
        
    • التنفيذ الملائم
        
    • التطبيق السليم
        
    • التطبيق الصحيح
        
    • التطبيق المناسب
        
    • التنفيذ المناسب
        
    • للتطبيق السليم
        
    • بالتطبيق السليم
        
    • على حسن تنفيذ
        
    • سلامة تنفيذ
        
    • حسن تطبيق
        
    • الإنفاذ السليم
        
    • التطبيق الملائم
        
    • التطبيق الواجب
        
    Según el artículo 161 de la Constitución, la responsabilidad de supervisar la debida aplicación de las leyes por los tribunales incumbe al Tribunal Supremo. UN وتفرض المادة 161 من الدستور على المحكمة العليا مسؤولية الإشراف على التنفيذ السليم للقوانين التي تصدرها المحاكم.
    La obtención de los resultados previstos en el sector de la silvicultura y la madera depende ahora de la debida aplicación de la ley. UN والآن يتوقف مدى تحقيق النتائج المطلوبة في مجال الغابات والأخشاب على التنفيذ السليم لما تم اعتماده من تشريعات.
    Esas normas han servido como instrumentos para la capacitación de personal judicial y fiscal en la debida aplicación de convenios y protocolos universales. UN وهذه تصلح كأدوات لتدريب الموظفين القضائيين وموظفي النيابة العامة في التنفيذ الصحيح للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية.
    Enfrentados a problemas y desafíos como los que les he mencionado, la debida aplicación de los instrumentos internacionales y de todos los demás existentes para enfrentar al terrorismo es un tema fundamental para Colombia y para la seguridad de los colombianos. UN وإزاء مشاكل وتحديات من قبيل ما ذكرتُه، يشكل التنفيذ الملائم للصكوك الدولية وجميع الصكوك الأخرى القائمة لمعالجة مشكل الإرهاب مسألة أساسية لكولومبيا ولأمن شعبها.
    - Identificar, en forma consensual, cuestiones que no queden cubiertas mediante la debida aplicación de las normas en vigor. UN القيام، على أساس توافق في الآراء بتحديد للمواضيع التي لا يمكن أن يغطيها التنفيذ السليم للمعايير القائمة.
    El Consejo debe ocuparse también de la debida aplicación de la Ley de ciudadanía, que impuse con carácter provisional en diciembre pasado. UN ويجب على المجلس، أن يكفل أيضا التنفيذ السليم لقانون الجنسية الذي قمت بفرضه على أساس مؤقت في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي.
    Los miembros de las organizaciones de masas supervisan las actividades de la administración en todos los niveles, organizaciones y establecimientos de producción para asegurar la debida aplicación de la ley y las normas del Estado. UN ويراقب أعضاء المنظمات الجماهيرية عمليات اﻹدارة على جميع المستويات، والمنظمات ومؤسسات اﻹنتاج، بغية ضمان التنفيذ السليم للقانون وسياسات الدولة.
    Otros aspectos diversos que impiden la debida aplicación de la Ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia, son las consecuencias de las condiciones sociales y de vida y el bajo nivel de educación jurídica de la población. UN وتنبع العوامل المحددة التي تعوق التنفيذ السليم لقانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري، من الأسباب الاجتماعية والمحلية، ومن الجهل بالقانون لدى الجماهير بشكل عام.
    Brunei Darussalam está decidido a velar por la debida aplicación de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, incluida la resolución 1718 (2006). UN 1 - تُعرب بروني دار السلام عن التزامها بكفالة التنفيذ السليم لما اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من قرارات، بما فيها القرار 1718.
    Brunei Darussalam está decidido a velar por la debida aplicación de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007). UN 1 - تُعرب بروني دار السلام عن التزامها بكفالة التنفيذ السليم لما اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من قرارات، بما فيها القراران 1737 و 1747.
    En otro 12% de los informes se mencionan los progresos logrados en lo que se refiere a la debida aplicación de las leyes y reglamentos vigentes, tales como la zonificación, los impuestos y otras obligaciones relativas a la ordenación de los bosques. UN وتشير نسبة أخرى من التقارير تبلغ 12 في المائة إلى التقدم المحرز في ضمان التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح القائمة في مجالات مثل، تحديد الأراضي، والضرائب وغيرها من الالتزامات المتصلة بإدارة الغابات.
    Se ha creado un nuevo cargo de oficial de recepción cuyo titular es un comandante de turno encargado de velar por la debida aplicación de los procedimientos. UN وأُنشئت وظيفة جديدة، وظيفة موظف الاستقبال - وهو قائد دورية مسؤول عن التنفيذ الملائم للإجراءات.
    Se estaban elaborando directrices encaminadas a facilitar la debida aplicación de estas medidas. UN وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد من أجل تيسير التطبيق السليم لتلك التدابير.
    Pero la primera clave para hallar posibilidades para una seguridad colectiva auténtica debe ser la debida aplicación de la Carta de las Naciones Unidas. UN بيد أن المفتاح اﻷول الذي ينفتح به الباب أمام إمكانيات تحقيق اﻷمن الجماعي الحقيقي لا بد وأن يتمثل في التطبيق الصحيح لميثاق اﻷمم المتحدة.
    En algunos estudios recientes se ponen ejemplos de la debida aplicación de esas técnicas, si bien es preciso realizar una labor mucho más empírica. UN وتوضح بعض الدراسات الحديثة التطبيق المناسب لهذه اﻷساليب، ولكن من المطلوب الاضطلاع بالمزيد من العمل التجريبي.
    En este sentido, se está examinando la debida aplicación de las normas y principios del DIH, que quedará estipulada en esos documentos. UN وفي هذا الصدد، يتم مراجعة التنفيذ المناسب لقواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه، وينبغي ضمان إدراجها في تلك الوثائق.
    Pero otras cosas también ponen en peligro la debida aplicación de los derechos humanos. UN ولكن هناك تحديات أخرى للتطبيق السليم لحقوق الإنسان.
    Es decir, la obligación no rige sólo respecto de la información pertinente para la debida aplicación de la Convención o la administración o recaudación de los impuestos internos mencionados en el artículo 2, sino también en relación con todas los demás impuestos, incluidos los impuestos subnacionales. UN بمعنى أن الالتزام لا ينطبق على المعلومات ذات الصلة بالتطبيق السليم للاتفاقية أو على إدارة أو إعمال الضرائب المحلية المشار إليها في المادة 2 فحسب، بل ينطبق أيضا على جميع الضرائب المحلية الأخرى، بما فيها الضرائب المفروضة على المستوى دون الوطني.
    47. El artículo 161 de la Constitución establece que el Tribunal Supremo se constituirá para supervisar la debida aplicación de las leyes en los tribunales, garantizar la uniformidad de los procedimientos judiciales y desempeñar otras funciones que le asigne el jefe del poder judicial. UN 47- وتنص المادة 161 من الدستور على إنشاء محكمة عليا للإشراف على حسن تنفيذ القوانين بالمحاكم، وكفالة الاتساق بين الاجراءات القضائية، وتأدية أي مهام أخرى يكلّفها بها الجهاز القضائي.
    la debida aplicación de sanciones financieras selectivas, embargos específicos de armas y prohibiciones de viaje, minimizará las repercusiones económicas, sociales y humanitarias de esas medidas tanto en los Estados destinatarios como en terceros países. UN وقال إن من شأن سلامة تنفيذ الجزاءات المالية الهادفة التي تركِّز على عمليات حظر التزويد بالأسلحة والجزاءات المفروضة على السفر أن تخفِّف من النتائج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الناجمة عن تلك التدابير بالنسبة للدول المستهدَفة وغير المستهدَفة على السواء.
    El Consejo asesora al Rey en todos los ámbitos, a petición de éste o por iniciativa propia; además, tiene por cometido velar por la debida aplicación de las decisiones de la Asamblea Nacional. UN ويعطي المجلس آراءه للملك في جميع المجالات بناء على طلب الملك أو بمبادرته الخاصة؛ ومن مهامه أيضا التأكد من حسن تطبيق قرارات الجمعية الوطنية.
    263. El Comité pide al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para reducir el desempleo y garantizar la debida aplicación de la legislación de Israel en materia de protección laboral, por ejemplo, asignando personal adicional para la aplicación de esa legislación. UN 263- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتخفيض معدل البطالة وضمان الإنفاذ السليم لتشريعات حماية العمال في إسرائيل، بما في ذلك تكليف موظفين إضافيين بإنفاذ هذه التشريعات.
    73. Los Estados deben elaborar directrices sobre la forma, el contenido y la terminología apropiados de la información que ha de proporcionarse a las personas víctimas de la trata y velar por la debida aplicación de las directrices. UN 73- وعلى الدول أن تستنبط مبادئ توجيهية بشأن شكل المعلومات ومضمونها ولغتها الملائمة وتوفيرها للأشخاص المتاجر بهم، والسهر على التطبيق الملائم للمبادئ التوجيهية.
    El Subcomité recomienda que las autoridades competentes garanticen la debida aplicación de ese nuevo procedimiento establecido en el apartado d) del artículo 48 de la Constitución. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تضمن السلطات المعنية التطبيق الواجب والسليم لهذا الإجراء الجديد المنصوص عليه في المادة 48(د) من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more