Debe prestarse la debida atención a la coherencia en el uso de la terminología acordada. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه الاهتمام الواجب إلى الاتساق في استخدام اللغة المتفق عليها. |
Reconociendo la importancia de prestar la debida atención a la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional en cumplimiento del artículo 45 de la Convención, | UN | وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية، |
Se prestaría la debida atención a la coordinación de las iniciativas y se invitaría a participar a las organizaciones internacionales competentes. | UN | وسيُولى الاهتمام الواجب لتنسيق المبادرات كما ستُدعى المنظمات الدولية المختصة إلى الاشتراك في هذا الصدد. |
Confiamos en que el Consejo continuará realizando estos esfuerzos y al mismo tiempo prestará la debida atención a la necesidad de mantener la eficiencia de su labor. | UN | ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله. |
A ese respecto, debe prestarse la debida atención a la necesidad primordial de abastecer de agua para fines de saneamiento. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد ﻷولوية لزوم إمدادات المياه ﻷغراض اﻹصحاح. |
Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. | UN | وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة. |
Prestando la debida atención a la prevención de las controversias y los conflictos y a su arreglo por vías pacíficas, | UN | وإذ تولي الاهتمام الواجب لمنع النزاعات والصراعات ولتسويتها سلميا، |
Prestando la debida atención a la prevención de controversias y conflictos y a su arreglo por medios pacíficos, | UN | وإذ تولي الاهتمام الواجب لمنع وقوع خلافات ونزاعات ولتسويتها السلمية؛ |
Habría que prestar la debida atención a la asignación y distribución de los recursos de la AOD en el plano internacional. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتخصيص الموارد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها على الصعيد الدولي. |
El Consejo de Seguridad también debe prestar la debida atención a la actual situación del llamado comando de las Naciones Unidas en Corea del Sur. | UN | ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يولي الاهتمام الواجب للحالة الراهنة لما يسمى بقيادة الأمم المتحدة في كوريا الجنوبية. |
Debe prestarse la debida atención a la práctica de la propiedad colectiva de la tierra en las comunidades indígenas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لممارسة الملكية الجماعية للأراضي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Al elevar el nivel de vida de las personas por debajo del umbral de la pobreza debería prestarse la debida atención a la necesidad de garantizar la igualdad en la práctica a las personas tradicionalmente desfavorecidas y entre mujeres y hombres. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام الواجب للحاجة إلى ضمان المساواة من الناحية العملية للمجموعات الأقل حظوة وبين النساء والرجال. |
Se observó que convenía conceder la debida atención a la necesidad de que el Consejo de Seguridad participara en el examen de estas cuestiones. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للحاجة إلى اشراك مجلس اﻷمن في هذه المسائل. |
Se acordó además que se debía prestar la debida atención a la disposición del artículo 9 de la Convención de 1988 sobre otras formas de cooperación y capacitación. | UN | كما اتفق على إعطاء الاعتبار الواجب لحكم المادة ٩ من اتفاقية عام ٨٨٩١ بشأن أشكال التعاون والتدريب اﻷخرى. |
Las actividades se ejecutarán prestando la debida atención a la equidad social y en materia de género. | UN | وستُنفذ هذه الأنشطة مع إيلاء الاعتبار الواجب للمساواة الاجتماعية وللمساواة بين الجنسين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando estrategias en ese ámbito y que, asimismo, preste la debida atención a la situación concreta de las mujeres. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع استراتيجيات في هذا الصدد وأن تولي حالة المرأة تحديداً الاعتبار الواجب. |
También se debe prestar la debida atención a la posibilidad de incluir el material conexo, como los componentes y el equipo o tecnología de fabricación. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لإدراج ما يتصل بذلك من مواد، من قبيل المكونات ومعدات أو تكنولوجيات التصنيع. |
Todo examen del tema debe prestar la debida atención a la práctica actual de los Estados. | UN | وينبغي أن تضع أي دراسة للموضوع في الاعتبار الواجب الممارسات الجارية للدول. |
Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. | UN | وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة. |
Debe prestarse la debida atención a la aplicación de acuerdos de desarme nuclear y a su verificación. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي والتحقق منها. |
El Comité Especial apoya la creación de una capacidad adecuada en materia de conducta y disciplina en la Sede de las Naciones Unidas y en el terreno, prestando la debida atención a la necesidad de evitar la duplicación de recursos y funciones. | UN | وتؤيد اللجنة الخاصة تطوير القدرة الملائمة بشأن السلوك والانضباط في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان مع إيلاء الاهتمام الملائم لتجنب الازدواجية في الموارد والمهام. |
Tal vez no presten la debida atención a la salud y la nutrición de sus hijos. | UN | وقد لا يوليان اهتماما كافيا لصحة أطفالهما وتغذيتهم. |
Siempre se ha prestado la debida atención a la capacitación y el mejoramiento de la capacidad del personal femenino en el servicio diplomático. | UN | وحظي دائما بالاهتمام الواجب تدريب الموظفات في السلك الدبلوماسي وتحسين قدرتهن. |
Esperamos que se persista en ese empeño, prestándose la debida atención a la necesidad de mantener la eficacia del trabajo del Consejo. | UN | ونأمل أن تستمر هذه الجهود، مع إيلاء الانتباه اللازم لضرورة المحافظة على الكفاءة في أعمال المجلس. |
Es necesario prestar la debida atención a la pregunta relativa a la representación de los Estados Miembros en la Junta. | UN | ورأى أنه يجب إيلاء الاهتمام اللازم لمسألة تمثيل الدول الأعضاء في المجلس. |